Dictionnaire final De l ? oc au français Diccionari dels mots franceses que venon de l ? occitan Dictionnaire des mots français empruntés à l ? occitan Florian Vernet CLes principaux ouvrages utilisés dans ce travail sont Chrestomathie provençale accompag
De l ? oc au français Diccionari dels mots franceses que venon de l ? occitan Dictionnaire des mots français empruntés à l ? occitan Florian Vernet CLes principaux ouvrages utilisés dans ce travail sont Chrestomathie provençale accompagnée d ? une grammaire et d'un glossaire deuxième édition augmentée et entièrement refondue par Karl Bartsch Elberfeld Karl BARTSCH Chr Diccionario etimológico de la lengua castellana Joan COROMINES DELC Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana Joan COROMINES DECLC Dictionnaire étymologique de la langue française Oscar BLOCH Walther von WARTBURG DELF Dictionnaire historique de la langue française Direction A REY DHLF Franz? sisches Etymologisches W? rterbuch Walther von WARTBURG FEW Lexique roman François Just Marie RAYNOUARD LR Petit dictionnaire Provençal-Français Emil LEVY PDPF Provenzalisches Supplement- W? rterbuch Emil LEVY PSW Petit lexique du provençal à l ? époque baroque Florian VERNET PLPEB -Trésor du Félibrige Frédéric MISTRAL ? ? ? ? ? ? ? ? ? TDFTrésor de la langue française informatisé Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Cédérom CNRS Éditions TLF http atilf atilf fr tlf ht CIntroduction au lexique des mots du français qui viennent de l'occitan Sur le territoire de la France métropolitaine les parlers d ? o? l et d ? oc forment deux ensembles d'importance à peu près équivalents Il faut bien entendu faire abstraction des autres langues parlers de France que sont le corse le catalan le basque le breton le amand et l'alsacien et la langue de Moselle Mais au niveau du statut et de l ? égalité de traitement entre les parlers d'o? l et ceux d'oc il va sans dire qu ? il n ? est pas question d'équivalence Pourtant ces deux langues s ?urs et voisines ont su cohabiter un temps au cours de l ? histoire Elles se sont mutuellement in uencées Mais comme l ? étude de l ? occitan a été laissée en friche du moins bien souvent abandonnée à des chercheurs étrangers plus soucieux que nous-mêmes de notre patrimoine national on constate un profond déséquilibre dans les ouvrages français traitant des origines de nos langues Du côté des parlers d'o? l nous disposons aujourd'hui de données pléthoriques et de moyens considérables le Trésor Informatisé de la Langue française en représente remarquable exemple Alors que pour les parlers d'oc si les textes sont sollicités d ? un point de vue historique ils ne le sont presque jamais au plan de la linguistique Il en résulte un réel déséquilibre Les riches et anciennes archives notariales communales ecclésiastiques et juridiques occitanes n'ont pratiquement pas encore été exploitées La production littéraire pourtant très riche des origines à nos jours ne l'a pas non plus été d'un point de vue purement linguistique De quelles données disposent les linguistes français qui travaillent sur les dictionnaires concernant la langue occitane Les données dans lesquelles ils peuvent puiser pour investiguer une éventuelle origine occitane d'un mot sont rares et toujours issues des mêmes sources de deuxième voire de troisième main Elles sont utilisées
Documents similaires










-
51
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Sep 15, 2022
- Catégorie History / Histoire
- Langue French
- Taille du fichier 1.1MB