Traductologie ostojic 2 UNIVERSITÉ DE ZAGREB Faculté de Philosophie et Lettres Département d ? Études romanes Mihaela Ostoji ? L ? approche de Vinay et Darbelnet Mini- mémoire traductologie Split CTable de matières Introduction Partie liminaire ? Traducti
UNIVERSITÉ DE ZAGREB Faculté de Philosophie et Lettres Département d ? Études romanes Mihaela Ostoji ? L ? approche de Vinay et Darbelnet Mini- mémoire traductologie Split CTable de matières Introduction Partie liminaire ? Traduction et traductologie ? Approche de Vinay et Darbelnet ? Partie pratique ? Partie théorique ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Conclusion ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bibliographie ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? CRésumé Ce mini-mémoire se compose de cinq parties introduction partie liminaire partie pratique partie théorique et conclusion Dans partie liminaire nous avons dé ?ni l ? approche de Vinay et de Darbelnet la traductologie et la traduction En plus dans partie théorique nous avons proposé des exemples de cette approche en les analysant ces processus que se trouve dans la traduction d ? un extrait d ? un roman qui se trouve dans la partie pratique Pour ?nir dans conslusion nous avons présenté les problèmes liés au notre processus de traduction Introduction Dans ce mini-mémoire nous allons présenter l ? approche de Vinay et de Darbelnet L ? approche de Vinay et de Darbelnet est une des approches linguistiques qui se consiste en sept processus l ? emprunt le calque la traduction littérale la transposition la modulation l ? équivalence et l ? adaptation Ces sept processus sont très utiles dans le commentaire traductologique mais bien que cette analyse soit très utile elle est utilisée uniquement comme une explication de la traduction pas comme une méthode de traduction Le Calve Iv ?evi ? Nous allons introduire les dé ?nitions du traduction et de la traductologie En plus nous allons analyser trois exemples de texte qui représent l ? équivalence en o ?rant une conclusion Partie liminaire Traduction et traductologie Nous pouvons dé ?nir la traduction dans les plusieurs mainères donc nous en allons o ?rir plusieurs dé ?nitions La traduction est une activité qui s ? occupe de la traduction d ? une langue dans une autre ??Cette opération nécessite une adaptation complète du document d ? origine de façon à ce qu ? il puisse être utilisé par un public ayant une langue un univers culturel et un Ccomportement social di ?érent de celui pour lequel le document a été écrit initialement ? Radulescu En outre la traduction est un acte pour lequel nous devons avoir des compétences intelectuelles mais qui ne contient pas une analyse de processus La traductologie et la traduction se di ?érencient par le fait que la premier représente une opération et l ? autre une metaopération Elle représente la postériorité étant donné que nous devons traduire le texte pour qu ? il soit théorisé Lungu Badea La discipline de la traductologie représente une discipline qui n ? est pas si dé
Documents similaires
-
23
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Nov 27, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 51.3kB