Paul ricoeur sur la traduction
Paul Ric ?ur Sur la traduction Parmi les textes rassemblés ici Dé ? et bonheur de la traduction ? est un discours tenu à l'Institut historique allemand le avril Le paradigme de la tra duction ? leçon d'ouverture à la Faculté de théologie protestante de Paris octobre a été publié dans Esprit nO juin Un passage traduire l'intraduisible ? est inédit DANGER TUE LE UVRE Tous droits réservés La loi du Il mars inter dit les copies ou reproductions destinées à une uti lisation collective Toute représentation ou repro duction intégrale ou partielle faite p ar quelque procédé que ce soit sans le consentement de l'au teur et de l'éditeur est illicite et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles et sui vants du Code pénal e t i r a g e ISBN - - - ? Bayard et rue Bayard Paris Dé ? et bonheur de la traduction Vous me pennettrez d' exprimer ma grati tude aux autorités de la Fondation DVA à Stuttgart pour l'invitation qu'elles m'ont faite de contribuer à mon tour et à ma façon à la remise du Prix franco-allemand de Traduction Vous avez accepté que j e donne pour titre à ces quelques remarques Dé ? et bon heur de la traduction ? J' aimerais en e ?et placer mes remarques consacrées aux grandes di ?cultés et aux petits bonheurs de la traduction sous l ' égide du titre L 'épreuve de l 'étranger que le regretté Deutsches Verlagsansta t C'est à la fois une branche de la Fon dation Bosch et une maison d'édition A Berman L'épreuve de l'étranger Paris Gallimard CSur la traduction Antoine Berman a donné à son remarquable essai Culture et traduction dans l'Allemagne romantique Je dirai d' abord et plus longuement les dif ?cultés liées à la traduction en tant que pari di ?cile quelquefois impossible à tenir Ces di ?cultés sont précisément résumées dans le terme d ' épreuve ? au double sens de peine endurée ? et de probation ? Mise à l 'épreuve comme on dit d'un proj et d'un désir voire d'une pulsion la pulsion de traduire Pour éclairer cette épreuve je suggère de comparer la t? che du traducteur ? dont parle Walter Benjamin sous le double sens que Freud donne au mot travail ? quand il parle dans un essai de travail de souvenir ? et dans un autre essai de travail de deuil ? En traduc tion aussi il est procédé à certain sauvetage et à un certain consentement à la perte Sauvetage de quoi Perte de quoi C ' est la question que pose le terme d' étranger ? dans le titre de Berrnan Deux partenaires sont en e ?et mis en relation par l ' acte de traduire l'étranger- terme couvrant l' ?uvre l'auteur Sur la traduction il s 'attaque à la sacralisation de la langue dite niaternelle à sa frilosité identitaire Cette résistance du côté du lecte ur ne doit pas être sous-estimée La prétention à l '
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702634419a831wefjt3xch7uoxbrkagkbpfapigb2cz8ktx9p86djoisynwvt5gdut0llmfzuusxp5xnegeryqjndyq3r8ehlnpovzljw2owa.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702670984gjtdptqvf1mwoz9ca5f2xi6bwprtpy6felwoey4uojblc5ztbuvj3gmzmguvrnhjrcm5orawvzlxjtep9vei6w9lbrecgupgduid.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702402360wcy7touw00nxwocqxutb8qdt3w5ekt2zlnjdbqv8wbj73qcb7nkznz0qjoi416eycr5qpe4yx973evyiwevqzmfufxgc4fhy0lls.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702403283nkmkf3qtdyhnl5arwyd0egz2ouylupzcmz9kb2r2bwmmaejyfexatbuwt272k0khsaagretbqef7masqczk7hen0x7ghixp7xqal.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702581048gwbdzqshtyuhsm5x6n4u0mqnpmyxlsho1o1hq7qtcwiuyxd7j4yljghjszwcuhxya2phgk7fl6mubwacnhwbshcetqzphzcmmf5u.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/3qT7ddgUOdkq4E5mOPYRsFYCKE3bIKltS44aaYUsBLeWGo60VShWLWt2nPlzlRTiMTb2rV1CuQSA28WkcccpOgid.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702402854yx8rqxidqeudfhcjccninlgqaafu3ftux0rhgkjilgqgioslmwpa5i8be3gpone1ppfja8xoc8zfktsyrkjak8srbjhhubgrvi4y.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702630604o53nk1sec1tfytwmpfovfibzmqf9iktehdvkstmojgvcb3w5jl9cfge4bzdxrh0kmbb8qo9xmjfoom1lrglhurwbkdszgbbpnh8x.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702481452fubsknqikokxnicrvagjr7wpmjkl49fejirsyayrtuhjceqad2dpchm2mnf2ntftz3sgcic1raryfe0vq644fjvno6wxj2io31kv.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702497045yvinzldzgbmwqhxdy6klelyfrnyfpmkpbi2x3zpcmszb3hwp0psphllqv4ecnznkbnj4m6b9pi6qrlznvzw5afjx68yladakfh4p.png)
-
33
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 11, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 114.4kB