Bibliografie 1 Bibliographie Ouvrages Antoine Fabrice Avant-propos ? in F Antoine Traduire pour un jeune public ? Ateliers No Lille CEGES Université-de- Gaulle-Lille Beckett Sandra Crossover Picturebooks A Genre for All Ages Routledge New York Routledge B
Bibliographie Ouvrages Antoine Fabrice Avant-propos ? in F Antoine Traduire pour un jeune public ? Ateliers No Lille CEGES Université-de- Gaulle-Lille Beckett Sandra Crossover Picturebooks A Genre for All Ages Routledge New York Routledge Benert B et Clermont P dir Contre l ? innocence - Esthètique de l ? engagement en littérature de jeunesse Peter Lang Chesterman Andrew Memes of translation The spread of ideas in translation theory Amsterdam Benjamins Chelebourg Christian et al La Littérature de jeunesse Armand Colin p Coillie Jean-Van et al Children ? s Literature in Translation Challenges and Strategies London New York Routledge Donaldson Margaret Children ? s Minds London Harper Perennial Horea Irina Laborator ? Dilema Dossier Vorba dulce mult aduce ? no - noiembrie Bucure ti Hunt Peter Criticism Theory and Children ? s Literature Oxford B Blackwell J? ? skel? inen Riitta Investigating translation strategies ? In Sonja Tirkkonen-Condit et John La ing éds Recent trends in empirical translation research Joensuu University of Joensuu Kiefé L In N Diament C Gibello L Kiéfé C Thouvenin éd Traduire les livres pour la jeunesse Enjeux et spéci ?cité Hachette Paris Klingberg G? te Children ? s ?ction in the hands of the translators Sweden CWK Gleerup Knowels Murray et Kirsten Malmkjaer Language and Control in Children ? s Literature London New York Routledge CKünzli Alexander Quelques stratégies et principes en traduction technique françaisallemand et français-suédois Stockolm Akademitryck Landers Cli ?ord E Literary Translation A Practical Guide New Jersey City University Multilingual Matters Larbaud Valery De la traduction Extrait de Sous l ? invocation du Saint-Jérôme Arles Actes Sud Lederer Marianne La traduction aujourd ? hui Le modèle interprétatif Paris Hachette Lévêque Mathilde Écrire pour la jeunesse en France et en Allemagne dans l ? entredeux-guerres Rennes Presses universitaires de Rennes Mavrodin Irina Pratique de la traduction Suceava Editura Universit ? ?ii din Suceava Mugura Constantinescu Lire et Traduire la littérature de jeunesse Suceava Editura Universit ? ?ii din Suceava Nida Eugene A Towards a science of translating Leiden Brill Nières- Chevrel Isabelle Introduction à la littérature de jeunesse Paris Didier Jeunesse Nières-Chevrel Isabelle Narrateur visuel et narrateur verbal dans l ? album pour enfants ? La Revue des Livres pour Enfants Nodelman P and Reimer M The Pleasures of Children ? s Literature rd ed Boston and New York Allyn and Bacon Nord Christiane Text Analysis in Translation Theory Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis Amsterdam Atlanta GA Rodopi O ? Connel Eithne Eithne Translating for Children ? Word Text Translation Eds G Anderman and and M Rogers Clevedon Multilingual Matters Oittinen Riita Translating for Children Garland Publishing Inc New York London CO ? Sullivan Emer Comparative Children ? s Literature London New York Routledge Pederzoli Roberta La traduction de la littérature d ? enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire Peter Lang Bruxelles Puurtinen T Linguistic Acceptability in Translated Children ? s Literature Joensuu University of Joensuu Renonciat Annie Les Livres d ? enfance et de
Documents similaires










-
27
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jul 27, 2022
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 49.2kB