Biot calendhia 1 Édouard BIOT HIA-SIAO -TCHING ou PETIT CALENDRIER DES HIA CHia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia à partir de HIA-SIAO -TCHING ou Petit calendrier des Hia traduit par Édouard BIOT - Journal Asiatique pages - Edition en mode texte par

Édouard BIOT HIA-SIAO -TCHING ou PETIT CALENDRIER DES HIA CHia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia à partir de HIA-SIAO -TCHING ou Petit calendrier des Hia traduit par Édouard BIOT - Journal Asiatique pages - Edition en mode texte par Pierre Palpant www chineancienne fr avril CHia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia p D'après les commentateurs le fragment intitulé Hia-siaotching fut retrouvé dans le tombeau de Confucius vers le VIe siècle de l'ère chrétienne Les uns disent que Confucius en est l ? auteur et qu'il le rédigea d'après les données qu'il avait sur l'état des saisons au temps des Hia D'autres objectent que Confucius l'aurait intitulé Livre des Hia et l'aurait inséré dans ses autres ouvrages Ils pensent que ce morceau n'est qu ? un débris d'un ouvrage perdu composé au temps même des Hia de l'an à l ? an avant notre ère Le Hia-siao-tching présente la série des travaux du cultivateur et les divers phénomènes naturels qui ont lieu pendant les douze mois de l'année Les données astronomiques qu'il fournit sont trop vagues pour assigner la date précise de sa composition mais elles su ?sent pour montrer qu'il se rapporte à une époque très ancienne Quelques passages du texte semblent tronqués ou altérés et leur interprétation varie extrêmement dans les divers commentaires J ? espère donc que la di ?culté de l'entreprise fera excuser les imperfections de ma traduction p La première lune du calendrier au temps des Hia était la lune qui précédait immédiatement l ? équinoxe du printemps CHia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia PREMIÈRE LUNE Commencement du mouvement des vers L'oie sauvage retourne vers son habitation du nord Le coq crie et bat des ailes Les poissons montent et soulèvent la glace Le laboureur attache les pièces de sa charrue Au commencement de l'année il consacre la charrue Il commence à s ? en servir pour la longue campagne Dans le jardin il faut visiter les plantes potagères littéralement la plante kieou le porreau À cette époque on éprouve des vents violents des jours froids des variations de temps des gelées de l ? humidité Les rats des champs sortent de leurs trous Les inspecteurs de l ? agriculture divisent également les terres L'animal tá probablement la loutre immole le poisson L'oiseau de proie devient l'oiseau kieou tourterelle Les travaux de culture sont contrariés par la neige et l'humidité Commencez par vous occuper au champ de l ? État La même phrase se retrouve dans le Tso-tchouen e année de Wan-kong On lit toutes les années quand les vers commencent à remuer on fait le sacri ?ce ? Suivant le premier et principal commentaire ces cris du coq tiennent à l'in uence secrète du tonnerre et du principe actif qui préside aux six premières lunes de l'année Suivant le même commentaire cette métaphore indique que les poissons sortent en grand nombre La consécration de la charrue se rapporte à la cérémonie du labourage pratiquée par les anciens empereurs au commencement de l'année Cette phrase a

  • 18
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager