La traduction des romans africains francophones de la dichotomie a la triade

Traduction des romans africains francophones de la dichotomie à la triade Natalia Naydenova Ma? tre de Conférences - Université Russe de l'Amitié des Peuples Moscou Russie nns mail ru Aujourd ? hui la littérature francophone d ? Afrique noire prend un essor fulgurant les livres des écrivains africains sont publiés par les maisons d ? édition françaises de renom telles que Gallimard Mercure de France Seuil Albin Michel non seulement dans les collections spécialisées mais au même titre que les auteurs français Leurs romans se sont vu décerner des prix littéraires prestigieux Les romanciers ressortissants de l ? Afrique noire dont plusieurs sont passionnés de l ? idée de la littérature-monde deviennent les porte-parole de l ? imaginaire multilingue Cependant le continent natal reste au centre de l ? ?uvre de ces écrivains dont la majorité réside actuellement en Europe ou aux Etats-Unis Ils aspirent à faire conna? tre à leurs lecteurs internationaux la culture la mentalité et les valeurs africaines On ne peut mieux exprimer cette idée que l ? écrivain congolais Henri Lopes ne le fait dans son livre Ma grand-mère bantoue et mes ancêtres les gaulois J ? écris parce que je suis un Africain un homme vieux de plusieurs millions d ? années dont la mémoire et l ? imaginaire ne tiennent qu ? au ?l tenu et fragile d ? une tradition orale brumeuse un homme dont la bibliothèque date de moins d ? un siècle J ? écris pour introduire dans l ? imaginaire du monde des êtres des paysages des saisons des couleurs des odeurs des saveurs et des rythmes qui en sont absents pour dire au monde des quatre saisons celui des saisons sèches et des pluies pour dire au ciel de la Grande Ourse celui de la Croix du Sud LOPES C ? est dans cette optique que se pose comme un vrai dé ? le problème de la traduction des ?uvres écrites en français o? l ? interférence des langues africaines s ? a ?che nettement à tous les niveaux langagiers vers une troisième langue telle que par exemple le russe Ici le traducteur est obligé de rompre la dichotomie traditionnelle langue source ? ?? langue cible ? pour y inclure encore une langue véhiculant les concepts spéci ?ques de la culture source et un imaginaire propres aux locuteurs de cette langue Dans notre cas les éléments constitutifs de cette triade sont le français comme langue source le russe comme langue cible et la culture africaine comme culture source La majorité écrasante des ?uvres des écrivains africains francophones a été traduite en russe à l ? époque soviétique Cela s ? explique primo par l ? attention particulière réservée dans la politique étrangère de l ? URSS aux pays en voie de développement et secundo par l ? épanouissement des études africaines y compris littéraires qui date de cette période Les années - ont vu la publication en russe des romans d ? Ou Sembène F Bebey W Sassine M

Documents similaires
2 INTRODUCTION Introduction La ville est un espace de vie mais aussi un lieu de passage des individus o? certains se rencontrent d ? autres tissent des liens entre- eux alors que d ? autres se côtoient carrément dans l ? anonymat Or pour exister chaque pe 0 0
Correction td5 1 EFREI ?? L TD N Exercice Entreprise TEDDY COMPTE DE RESULTAT TEDDY N CHARGES PRODUITS Charges d ? exploitation Achats de marchandises Variation de stock marchandises Services extérieurs Impôts et taxes Rémunération du personnel Charges so 0 0
Petrochimie REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO MINISTERE DE L ? ENSEIGNEMENT PRIMAIRE SECONDAIRE ET PROFESSIONNEL DIRECTION DES PROGRAMMES SCOLAIRES ET MATERIEL DIDACTIQUE PROGRAMME NATIONAL DE PETROCHIMIE COURS GENERAUX ET TECHNIQUES CYCLE LONG A ? SECTION 0 0
Flexion simple Généralités La résistance des matériaux c ? est l ? étude des conditions d ? équilibre des constructions poutres poteaux ossature d ? un b? timent a ?n qu ? elles supportent les forces aux qu ? elles sont soumises dans les meilleurs conditi 0 0
Intelligent design C C Marc Bosche intelligent design Vol I Au coeur des champs de superconscience Leurs racines sont nos eurs ? avec une présentation de l ? auteur par Guy Morant et en postface les impressions de lecture de Jean Even collection eBooks Op 0 0
Contacter nos defunts par l x27 hyp jean jacques charbonier 0 0
Guide etudiant 2021 0 www univ-antilles fr CSOMMAIRE Bienvenue à l ? Université des Antilles Votre université Un cadre d ? étude agréable Les chi ?res clés L ? organigramme Étudier à l ? Université des Antilles Mon inscription Mes interlocuteurs La mobili 0 0
Aux champs Aux Champs ?? Corrigé Lecture cinématographique Auteur de la nouvelle Guy de MAUPASSANT - Auteur du télé ?lm Hervé BASLÉ Film réalisé en Noms des personnages Famille TUVACHE - Famille VALLIN - Mr Mme d ? HUBIÈRES Lieu o? se déroule l ? histoire 0 0
Les pnj aussi ont une vie Siva eniyan NAVALANE - sivaeniyan ymail com - CSommaire Ça commence ici ? Édito Vous dites Dix millions d'histoires de gens PNJ les bases Comment interpréter les traits distinctifs des PNJ Comment interpréter les PNJ séducteurs l 0 0
Exercices corriges matrices 1 0 0
  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager