La traduction de la scene de sexe dans le roman sentimental erotique

La traduction de la scène de sexe dans le roman sentimental érotique Analyse descriptive et comparative Mémoire Catherine Lemay Ma? trise en traduction et terminologie Ma? tre ès arts M A Québec Canada ? Catherine Lemay CLa traduction de la scène de sexe dans le roman sentimental érotique Analyse descriptive et comparative Mémoire Catherine Lemay Sous la direction de Isabelle Collombat directrice de recherche CRésumé S ? inscrivant à la fois dans les domaines de la littérature comparée et de la traductologie descriptive la présente étude s ? intéresse aux éléments microtextuels constitutifs des scènes de sexe du roman sentimental érotique en anglais et en français ainsi qu ? aux stratégies utilisées par les traducteurs lors du transfert linguistique Elle porte plus précisément sur l ? analyse des caractéristiques structurelles syntaxiques et lexicales contribuant à la charge émotionnelle et érotique dans des scènes du roman états-unien Bared to You de Sylvia Day de sa traduction française Dévoile-moi et du roman français Hotelles Chambre un d ? Emma Mars qui forment un corpus double composé d ? abord d ? un corpus comparable bilingue textes originaux en anglais et en français puis d ? un corpus de traduction Cette analyse se fonde avant tout sur les particularités du roman érotique contemporain établies en fonction des traditions littéraires dont il est issu et du contexte sociolittéraire entourant sa production ainsi que sur les théories fonctionnalistes et les notions de code générique et d ? horizon d ? attente du lecteur Représentant l ? une des premières analyses formelles du texte érotique cette étude met au jour les mécanismes de la traduction de paralittérature et les di ?cultés que peut poser l ? érotisme sentimental pour les traducteurs de l ? anglais vers le français iii CAbstract Touching the ?elds of contrastive literature as well as descriptive translation studies this research examines the microtextual elements that shape the sex scenes found in erotic romances both in English and in French as well as the strategies used by translators It focuses on the structural syntactic and lexical elements contributing to the erotic and emotional feeling of speci ?c scenes from the American novel Bared to You by Sylvia Day its French translation Dévoile-moi and the French novel Hotelles Chambre un by Emma Mars which form a double corpus containing a comparable corpus original texts in English and in French and a translation corpus Our analysis is primarily based on the characteristics of the modern erotic novel identi ?ed through an overview of the literary traditions that gave it form as well as the social and literary context for its production The functionalist theories and the concepts of generic code and expectations from readers are also explored Being one of the ?rst formal analysis of erotic novels the study reveals the mechanism of popular ?ction and the problems erotic romances can present for translators from English to French iv CTable des matières Résumé iii Abstract iv Table des matières v Liste des abréviations vii Remerciements

Documents similaires
Universite de strasbourg plaquette offre formation 2010 2011 01 2 0 0
Initiation matlab 1 INTRODUCTION A MATLAB Résumé Matlab est un logiciel de calcul numérique utilisé dans de nombreux domaines d ? application Il est basé sur le calcul matriciel Matlab est d ? ailleurs un raccourci pour ??Ma-trix Laboratory ? Le but de ce 0 0
Archicad wikipedia ARCHICAD ARCHICAD CInformations Créateur Gábor Bojár DéveloppéGraphisoft par Première version Dernière juin version EnvironnemmeanctOS Win Type BIM CAO D Politique Vendu dans de commerce distribution Site web www archica www graphis www 0 0
                              0 0
Tp n03 langage xml schema xml exercice 1 a utilisation des types integres 1 0 0
Gaucher roland le re seau curiel 0 0
La redaction web La rédaction Web La rédaction Web ? vaste sujet La liste des livres des sites des blogs des forums et des wikis qui eurissent sur la question est longue Que signi ?e écrire pour le Web Par rapport à écrire un rapport d ? activité écrire u 0 0
Secteur plasturgie au maroc 0 0
Cr 2018 2019 Compte-rendu des activités de MI-TEMPS LOISIRS Saison Mi- Temps Loisirs est une association de droit local spécialisée dans les loisirs elle a organisé à ce titre durant la dernière saison du au les activités retracées dans le présent compte- 0 0
Geek Geek La dé ?nition du geek peut varier d'un individu à l'autre mais la dé ?nition qui en ressort le plus souvent est celle-ci un geek gi k ou guic -cque est une personne passionnée par un ou plusieurs domaines précis plus souvent utilisé pour les dom 0 0
  • 39
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager