Extrait 5 Introduction et méthodologie Qu ? est-ce que traduire Traduire c ? est rendre avec précision la pensée et les dires d ? un auteur d ? une langue dite de départ ? dans une autre langue dite d ? arrivée ? en veillant à ce que le résultat soit expr
Introduction et méthodologie Qu ? est-ce que traduire Traduire c ? est rendre avec précision la pensée et les dires d ? un auteur d ? une langue dite de départ ? dans une autre langue dite d ? arrivée ? en veillant à ce que le résultat soit exprimé dans une langue d ? arrivée naturelle et uide ? Lorsqu ? on traduit de l ? anglais vers le français on dit qu ? on fait de la version ? Lorsqu ? on traduit du français vers l ? anglais on dit qu ? on fait du thème À qui s ? adresse ce manuel de traduction Ce manuel s ? adresse d ? abord aux étudiants de CPGE qui étudient l ? anglais en LV ou LV Les étudiants de classes préparatoires économiques et commerciales sont particulièrement concernés puisque les concours des écoles de commerce comptent tous un exercice de version journalistique ou littéraire et un exercice de thème journalistique ou littéraire Les étudiants de classes préparatoires littéraires peuvent eux s ? entra? ner à la version littéraire qui est un des deux exercices de l ? épreuve d ? anglais de tronc commun du concours de la BEL et au thème littéraire pour les spécialistes d ? anglais en Kh? gne puisque c ? est leur épreuve de spécialité au concours Les étudiants de classes préparatoires scienti ?ques peuvent eux s ? entra? ner au thème qui est un des exercices de l ? épreuve d ? anglais au concours Mines-Pont En ?n ce manuel s ? adresse également de façon plus large à tous ceux qui s ? intéressent à la traduction à tous les étudiants qui travaillent la traduction en cours les étudiants de LLCE ou LEA anglais par exemple et à tous ceux qui préparent des concours comprenant une épreuve de traduction comme le CAPES d ? anglais Comment ce manuel de traduction est-il organisé Ce manuel de traduction est organisé par type d ? exercice et est divisé en quatre chapitres le premier chapitre comporte versions littéraires le second chapitre comporte versions journalistiques le troisième chapitre comporte thèmes littéraires le dernier chapitre comporte thèmes journalistiques À l ? intérieur de chaque chapitre trois sous-chapitres ont été créés de di ?culté croissante I Pour commencer comporte une sélection de textes courts et sans trop de grandes di ?cultés Des notes d ? aide à la traduction vous guident CII Pour continuer comporte une sélection de textes plus longs et plus di ?ciles III Annales comporte une sélection de textes qui ont été donnés à traduire à di ?érents concours Pour chaque texte d ? entra? nement vous trouverez le texte à traduire le corrigé détaillé phrase par phrase de la traduction et une proposition de traduction complète Le corrigé détaillé de chaque texte inclut des explications spéci ?ques au texte à traduire mais aussi des règles plus générales à travers les rubriques Zoom grammaire Zoom vocabulaire Zoom ponctuation Règle de traduction et Conseil du
Documents similaires










-
23
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mai 08, 2022
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 53.7kB