Fusus PREAMBULE AUX FU Û AL- IKAM A vant de présenter notre Introduction générale à l ? étude des Fu û al- ikam ? nous reproduisons un texte resté inédit écrit en novembre qui répondait à une critique portant sur la traduction partielle des Fu û de Titus

PREAMBULE AUX FU Û AL- IKAM A vant de présenter notre Introduction générale à l ? étude des Fu û al- ikam ? nous reproduisons un texte resté inédit écrit en novembre qui répondait à une critique portant sur la traduction partielle des Fu û de Titus Burckardt Les circonstances de l ? époque ayant empêché sa publication pourtant prête nous restituons aujourd ? hui cet article de Michel V? lsan Montrant une fois de plus de quelle compétence il faut faire preuve et de quelle intention il faut procéder pour aborder ce genre de travaux il éclaire d ? un jour nouveau l ? ouvrage d ? Ibn ? Arab? qui est cependant mieux connu depuis de récentes études celle d ? un ??bien-nommé ? Mift? h ? Abd al-B? q? akbarien engagé dans la voie spirituelle comme la dédicace à son cheikh en fait foi parue en langue arabe et intitulée Maf? t? Fu û al- ikam Clefs des Fu û al- ikam ? est en e ?et fort digne d ? intérêt et les diverses traductions de ces dernières années parfois commentées comme celle de M Gilis ont permis une compréhension plus large du texte du Cheikh al-Akbar Toutefois le sujet étant loin d ? être circonscrit c ? est à partir des considérations de Michel V? lsan que nous souhaitons nous engager dans une approche inédite MUHAMMAD V? LSAN Cet article devant para? tre dans l ? une des rubriques d ? une revue n ? avait pas de titre Celui que nous avons retenu se réfère au passage suivant Cela su ?t pour montrer que la traduction du titre Fu û al- ikam ne peut être la ??Sagesse des Prophètes ? ? D ? autre part les faits n ? étant pas d ? actualité et la vérité seule important nous ne jugeons plus utile de citer nommément le personnage mis en cause dans l ? a ?aire atténuant ainsi le caractère polémique qui n ? a plus lieu d ? être Marrakech Nous évitons de traduire ce titre avec l ? article dé ?ni ??les Clefs ? car ??des Clefs ? nous para? t être plus approprié - CDernières lignes des Fu û Manuscrit Evkaf Musesi écrit par Qûn? w? suivi d ? un sam? ? autographe daté de - CFU Û AL- IKAM LA SAGESSE DES PROPHÈTES ? ? ? L e compte rendu que M H a fait de la traduction des Fu û al- ikam par M Burckhardt a étonné certains lecteurs au courant des études islamiques et spécialement de Sou ?sme soit par ses a ?rmations particulières soit par ses considérations générales Comme par ailleurs on nous a demandé ce que nous pensions de cet article il nous a semblé utile de rendre publiques quelques remarques qui peuvent intéresser un cercle plus large de lecteurs car elles mettent en cause la signi ?cation même de l ? ?uvre du Cheikh al- Akbar Ibn ? Arab? M H introduit sa critique

Documents similaires
Logistique de distribution 1 0 0
Alim Mohamed NASSUR Anthony STEINDL Dossier technique Alimentation de secours BTS ELECTROTECHNIQUE Année CPermutation des sources Projet BTS électrotechnique A STEINDL M NASSUR Sommaire Présentation du projet ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 0 0
Conversion d energie word converti 0 0
Fiche 4 am Argumenter dans le texte explicatif AM Argumenter en utilisant l ? explicatif pour faire prendre conscience de la nécessité de préserver son environnement A l ? occasion de la Journée internationale de l ? environnement tu vas réaliser avec tes 0 0
D3253 UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL BIODÉGRADATION PAR SAPROTROPHES FONGIQUES DES MATIÈRES RÉSIDUELLES DE TEXTILES SYNTHÉTIQUES ENJEUX ENVIRONNEMENTAUX ET ÉCONOMIQUES THÈSE PRÉSENTÉE COMME EXIGENCE PARTIELLE DU DOCTORAT EN SCIENCES DE L'ENVIRONNEMENT PA 0 0
Maisonnee 1 Une maisonnée charmanteintroduction Il faut pour se scénario une ambiance de stress et surtout que tous les joueurs rentrent dans la b? tisse ? Il serait donc préférable de faire débuter le scénario sous la pluie ou en pleine fuite mais en tou 0 0
Sommaire 1 SOMMAIRE INTRODUCTION DEFINITION I- LA POÉSIE LYRIQUE II- LA POESIE EPIQUE III- LA POÉSIE DIDACTIQUE IV- LA POÉSIE SATIRIQUE V- LA POESIE ENGAGEE CONCLUSION CINTRODUCTION Dans l'Antiquité la distinction entre les genres reposait sur les di ?ére 0 0
Le monde des ados 21 fevrier 2018 2 0 0
Catalogue spc formation 2016 0 0
Figures du mouvement Figures du mouvement Le mouvement qui fait ?gure Travail à rendre ?? On va essayer de créer pour chacun une mnémosyne Le centre de cette mnémosyne sera une présence matérielle qui soit l ? ?uvre de l ? homme qui suscite notre envie qu 0 0
  • 42
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager