Prefacio e titulo dos poemas la poesie du bresil
LA POÉSIE DU BRÉSIL du XVIe au XXe siècle Choix présentation de Max de Carvalho ANTHOLOGIE TRADUITE PAR MAX DE CARVALHO EN COLLABORATION AVEC MAGALI DE CARVALHO FRANÇOISE BEAUCAMP AVEC LA PARTICIPATION D ? ARIANE WITKOWSKI ISABEL MEYRELLES INÊS OSEKI-DÉPRÉ PATRICK QUILLIER MICHEL RIAUDEL ?? édition bilingue ?? Chandeigne CL ? ? LE BRÉSIL L ? ? le nul ne l ? a trouvée car nous la savions tous Dans les yeux mêmes brillait une claire géographie Jorge de Lima Invention d ? Orphée On désigna sous le nom de Parnasses au moment de l ? éclosion du romantisme au Brésil à partir des années les premiers orilèges conçus par quelques lettrés soucieux de préserver de la perte et de l ? oubli des ?uvres souvent manuscrites qui réchappées aux dégradations de toute sorte et à l ? incurie générale sommeillaient dans les archives des bibliothèques conventuelles de sociétés littéraires disparues de collections privées Ces recueils prirent encore le titre suggestif d ? Harmonies ? de Méandre ? de Mosa? que ? Leurs auteurs soulignaient les réussites de ces reliques insistant sur les singularités qui chaque fois plus sensiblement distinguèrent une naissante poésie brésilienne de sa matrice portugaise Ces initiatives fondatrices forment ce qu ? on a appelé le canon poétique national Au moment d ? o ?rir au lecteur français une vue perspective des origines au XXe siècle notre situation n ? est pas sans quelque rapport avec celle de ces lointains prédécesseurs À plus de cent cinquante ans de distance nous partageons leur double souci de préservation et de révélation quoique transposé à une édition bilingue enrichie de nombreuses voix d ? une portée universelle déjà En e ?et malgré un réel intérêt manifesté au ?l du temps par des publications régulières Cle lecteur français ignore aujourd ? hui à peu près tout d ? une poésie pour laquelle aucune anthologie générale traduite n ? est plus disponible en dehors des bibliothèques et des librairies d ? ancien Pourtant rien n ? eût été plus simple que de tenir pour négligeable l ? essentiel de la production poétique au Brésil jusqu ? au romantisme depuis ses premières manifestations seiziémistes et baroques puis classiques qui aux temps coloniaux vont de précurseurs isolés comme José de Anchieta et Bento Teixeira aux bucoliques arcadiens de la Pléiade ultramarine à la ?n du XVIIIe siècle en passant par le cercle informel de l ? école bahianaise ? d ? inspiration gongoriste les académies aux noms évocateurs tels que l ? Académie des Oubliés celle des Renaissants celle des Rares ou Excellents et quelques solitaires comme Antônio José da Silva dit le Juif ? ou le franciscain Manuel de Santa Maria Itaparica Qu ? un moine obscur que tel chantre anonyme d ? une ? le de beauté manqu? t à notre panorama on m ? en aurait moins tenu rigueur encore en France de l ? avoir oublié qu ? au Brésil de m ? en être souvenu Oui rien n ?
Documents similaires
-
23
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Apv 17, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 125kB