La rhetorique tradition arabe complement

DICTIONNAIRE DES PHILOSOPHES ANTIQUES CCENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE DICTIONNAIRE DES PHILOSOPHES ANTIQUES publié sous la direction de RICHARD GOULET Chercheur au C N R S Supplément préparé par RICHARD GOULET avec la collaboration de JEAN-MARIE FLAMAND et MAROUN AOUAD C N R S ÉDITIONS rue Malebranche PARIS C ? CNRS Éditions Paris ISBN - - - CLA RHÉTORIQUE TRADITION SYRIAQUE ET ARABE COMPLÉMENTS Les informations qui suivent s ? ajoutent pour la plupart à celles apparaissant sous des rubriques identiques dans la notice sur La Rhétorique Tradition syriaque et arabe ? DPhA vol I p - Version syriaque On sait par la notice d ? Ibn al-Sam? qu ? il existait une version syriaque de Rhét mais il n ? y en a pas de manuscrit actuellement conservé voir DPhA vol I p Le seul commentaire syriaque dont on dispose est celui de Bar Hebraeus ?? dans La Crème de la Sagesse J W Watt en prépare une édition et une traduction pour la série Aristoteles Semitico-Latinus Bar Hebraeus a utilisé le commentaire d ? Avicenne dans le if? ? voir Salem mais aussi une version syriaque de Rhét même procédure dans Poét voir dans ce supplément la notice de H Hugonnard-Roche sur La Poétique Tradition syriaque et arabe ? La version de Bar Hebraeus est proche de la traduction arabe ancienne voir sur celleci DPhA vol I p - Par exemple au niveau de Rhét a - Bar Hebraeus et l ? ancienne traduction arabe Lyons vol I p - et - ont tous les deux l ? addition le troisième homme armé Iphicrates étendu sur la terre louant et décrivant ? alors qu ? Avicenne remarque seulement que le Premier Enseignement c -à-d celui d ? Aristote donne des exemples que lui Avicenne ne comprend pas Il est aussi évident que la version de Rhét utilisée par Bar Hebraeus ne se confond pas avec la traduction arabe ancienne mais est une version syriaque proche de cette dernière comme le montrent les nombreuses translittérations de termes grecs termes que l ? on ne trouve pas dans la traduction arabe ancienne Par exemple pour a dapane Bar Hebraeus a d ? p ? ny la traduction arabe ancienne nzl ou bdl pour a Diosis Bar Hebraeus a dywsys la traduction arabe ?nf ou hyf On discerne donc dans le commentaire de Bar Hebraeus le pro ?l de la version syriaque et il appara? t que l ? ancienne traduction arabe a été traduite soit du syriaque soit ?? avec l ? aide de la traduction syriaque ?? d ? un manuscrit grec semblable au manuscrit grec du traducteur syriaque Pour une présentation plus détaillée de cet argument voir l ? introduction de Watt JOHN WATT Tradition arabe Question de la survie de textes anciens Une enquête en trois parties est en cours Les deux premières parties ont déjà été publiées M Aouad et M Rashed L ? exégèse de la Rhétorique d ? Aristote recherches sur quelques commentateurs

  • 39
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager