Great article page 10 wroh

Revue Linguistique et Référentiels Interculturels volume n Décembre ISSN - QUELQUES PROCEDÉS DE TRADUCTION DE L ? ARABE VERS LE FRANÇAIS CAS DU DISCOURS DECISIF ? D ? AVERROES ---------- SOME TRANSLATION PROCESSES FROM ARABIC TO FRENCH CASE OF AVERROES ? ??DECISIONAL DISCOURSE ? Noureddine SAMLAK FLAM Université Cadi Ayyad Maroc nourdoo hotmail com Fatima Ez-Zahra BENKHALLOUQ FLAM Université Cadi Ayyad Maroc f benkhallouq hotmail com Résumé Le présent article a pour objectif de mettre en lumière quelques traits d ? analogie et de di ?érence a ?ectant la traduction du Discours décisif ? d ? Averroès de l ? arabe vers le français par Marc Geo ?roy à travers une analyse des di ?érentes techniques de traduction mises en ?uvre Pour ce faire nous avons fait appel à une analyse contrastive de quelques extraits de l ? ouvrage originaire en arabe et leurs traductions en français sur le plan lexical choix du lexique des noms propres des noms communs etc syntaxique structure des phrases choix des parties du discours des formes et des types de phrases etc sémantique glissement de sens interprétation et représentation sémantiques etc et stylistique ?gures rhétoriques niveaux de langue etc a ?n d ? avoir un regard critique sur les choix du traducteur et les procédés traductologiques mis en ?uvre Mots-clés traduction Averroès étude comparée arabe français di ?érences analogies Abstract The purpose of this article is to highlight some features of analogy and di ?erence a ?ecting the translation of Averroes Decisive Discourse from Arabic into French by Marc Geo ?roy through an analysis of the di ?erent translation techniques used artwork To do this we used a contrastive analysis of some extracts from the original work in Arabic and their translations into French on the lexical level choice of lexicon proper names common names etc syntactic structure of sentences choice of parts of speech forms and types of sentences etc semantics meaning shifting semantic interpretation and representation etc and stylistics rhetorical ?gures language levels etc in order to have a critical look at the translator's choices and the translation processes implemented Keywords translation Averroes comparative study Arabic French di ?erences analogies Introduction Depuis plusieurs siècles et même de nos jours la traduction occupe une place très importante en sciences humaines et en d ? autres domaines de connaissances gr? ce à sa contribution à l ? ouverture de l ? Homme sur des cultures étrangères dans le cas des traductions d ? autres langues et à l ? ouverture de celui-ci également sur sa propre culture dans le cas des Averroès Discours décisif Trad par Marc Geo ?roy Edition bilingue de GF Flammarion Paris CRevue Linguistique et Référentiels Interculturels volume n Décembre ISSN - traductions d ? une même langue De ce fait le caractère et la démarche complexes des techniques traductologiques adoptées par les spécialistes de ce domaine ont suscité plusieurs controverses par rapport aux di ?érents procédés de traductions des théories et des choix adoptés par les traducteurs ainsi que leur

Documents similaires
Foulliet de dedale a batman 0 0
Baguette divinatoire CLA VOCATION DE L ? ARBRE D ? OR est de partager ses intérêts avec les lecteurs son admiration pour les grands textes nourrissants du passé et celle aussi pour l ? ?uvre de contemporains majeurs qui seront probablement davantage appré 0 0
Dissertation pierre et jean intro plan detaille 0 0
Flaubert Flaubert Maitre du realisme precurseur du roman moderne Gustave Flaubert est une ?gure de premier plan de la litterature francaise Gustave Flaubert est l ? un des plus grands ecrivains francais car son oeuvre a marque ? une rupture dans la produc 0 0
Premieresparoles cave 72 Cave de Fann Attiki Avis de Cyril Pour moi Cave se rapproche du conte Les citations placées en tête du livre sont explicites La manière dont on appréhende le réel est dans le meilleur des cas du ressort de la ?ction dans le pire d 0 0
Notes de lecture 2 Notes de lecture Frantz FanonInformations de prises de notes Nom de l'auteur FANON Prénom Frantz Titre du livre Peau noire Masques blancs Numéro d'édition Livre en format numérique ISBN - - - - ISBN - - - ère publication Année de public 0 0
Ter polar europeen Nidange Aboa Nolwenn Rouarch Aurélie Schaller Florian Devouassoux TER LE POLAR EUROPÉEN Traduction et di ?usion du roman noir en Europe Sous la direction de Marine De Lassalle M Politique et Gestion de la Culture - CNous tenions à remer 0 0
Enseigner le francais a l etranger 1 0 0
Commentaire vieille chanson du jeune temps 1 0 0
Cours rationalisme et sensibilite au xviii 0 0
  • 38
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager