Apprendre la traduction a l x27 aide des grilles de traduction pour une approche methodique
ÉTUDES Apprendre la traduction à l ? aide des grilles de traduction ? Pour une approche méthodique Learning translation by means of ??translation grids ? a ? methodic approach Pavla Dole alová mail muni cz Masarykova univerzita République tchèque Résumé La présentation d ? une méthode traductologique basée sur l ? idée d ? un message à décoder étant donné l ? inégalité des connaissances chez l ? auteur et chez le traducteur vis-à-vis du texte De di ?érentes grilles de traduction linguistiques et extralinguistiques sont proposées a ?n de faciliter la compréhension du message original en entier qui est nécessaire pour pouvoir le transmettre inchangé dans la langue cible Mots clés Méthode traductologique critères d ? une bonne traduction inégalité devant le texte grille de déchi ?rement grille de lisibilité grille de traduction et ses prototypes message Abstract A ? presentation of a ? translation method based on the idea of a ? message that has to be decrypted as author and translator are not equals in the knowledge before the text Various linguistic and extra-linguistic translation grids are proposed to facilitate the acceptation of the original message as a ? whole which is necessary for transmitting it unchanged into the target language Key words Translation method good translation criteria inequality before the text decrypting grid intelligibility grid translation grid and its types message REÇU ?? ?? ACCEPTÉ ?? ?? ?? CÉTUDES Pavla Dole alová Apprendre la traduction à l ? aide des grilles de traduction ? Pour une approche méthodique Une bonne traduction est celle qui ne saute pas aux yeux ne blesse les oreilles ni ne fait de feintes de corps ?? le premier par des fautes objectives le deuxième par celles de langue et le troisième par celles masquées Une bonne traduction peut relever d ? un travail plus ou moins intuitif ou au contraire d ? un traitement automatisé assisté par ordinateur en passant par les activités traduisantes basées sur la connaissance de di ?érentes théories traductologiques Dans tous les cas c ? est la ma? trise du code des codes qui est cruciale A ? part le code primordial celui de la langue source il y en a ? d ? autres dont le déchi ?rement permet de restituer le texte dans la langue cible Plus le texte est complexe strati ?é voire métaphorique plus le décodage devient compliqué et multiple Étant donné que vis-à-vis du texte l ? étudiant en traductologie n ? est pas en général un lecteur doté d ? une connaissance égale à celle de l ? auteur du texte nous nous posons à ses côtés dans la situation d ? une inégalité devant le texte L ? avantage est à l ? auteur encodeur du message et c ? est pourquoi nous considérons utile de proposer une démarche de décodage d ? appliquer à la traduction un instrument emprunté ailleurs et de le lui adapter Dans notre exposé nous nous appuyons partiellement sur une base théorique que représentent surtout
Documents similaires
-
32
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jan 01, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 88.8kB