Effects of lenguage contact on roman and gaulish personal names pdf

E ?ects of Language Contact on Roman and Gaulish Personal Names Karin Stüber University of Zurich Introduction The Roman conquest of what was to become the province of Gallia Narbonensis in the second and then of the whole of Transalpine Gaul in the ?rst century B C led to the incorporation into the Roman empire of a large part of the territory in which Gaulish was then spoken In consequence the vernacular rapidly lost its footing at least in public life and was soon replaced by Latin the language of the new masters which enjoyed higher prestige cf e g Meid - On the other hand Gaulish continued to be written for some three centuries and was probably used in speech even longer especially in rural areas We must therefore posit a prolonged period of bilingualism The e ?ects of this situation on the Latin spoken in the provinces of Gaul seem to have been rather limited A number of lexical items mostly from the ?eld of everyday life and some phonetic characteristics are the sole testimonies of a Gaulish substratum in the variety of Latin that was later to develop into the Romance dialects of France cf Meid fn Given the political and social circumstances it is to be expected that the impact of Latin onto Gaulish was considerably more signi ?cant Unfortunately due to the scantiness of written material in the vernacular little is known about the exact mechanics of the Gaulish language ? s decline and about the extent to which it was subjected to Latin in uence before eventually disappearing A few late Gaulish texts at least provide us with some clues On the inscription on the plate of Lezoux RIG I L- for instance we read in line vero undoubtedly a loan from Latin v ?r ? either as an adverb meaning ??really ? or as a Language contact between Gaulish and Latin had started earlier in the Gaulish speaking regions of Northern Italy known as Cisalpine Gaul However since there is very little text material written in the vernacular from that area the following thoughts will con ?ne themselves to the situation in Transalpine Gaul C Karin Stüber conjunction ??but ? Further on in the same line another obvious loan occurs the verbal form curri to be interpreted as an imperative ??run ? corresponding to Lat curre on the hypercorrect spelling -i instead of -e see McCone A veritable mixture of Gaulish and Latin can be found on inscriptions on spindle whorls on which in detail Meid Thus ave vimpi RIG II L combines the Latin greeting ave with a Gaulish term often found in this genre and meaning ??pretty one pretty girl pretty woman ? or the like cf Lejeune Sometimes the texts seem to be Latin with Gaulish words rather than the other way round Thus in geneta vis cara RIG II L- ??dear girl do you want ? only geneta ??girl ? is a Gaulish term whereas the adjective c ?ra

  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager