conseils en interpretation simultanee
Conseils en Interprétation Simultanée Le présent article traite en profondeur la notion d ? interprétation simultanée telle que pratiquée dans le monde des a ?aires et ce par opposition aux marchés gouvernementaux qui ne seront pas traités dans la présente section Par la même occasion cet article a pour autre but de démysti ?er notre jargon de spécialistes Dé ?nition L ? interprétation permet à une entreprise de communiquer avec ses clients dans leur langue maternelle a ?n de mieux cibler son message de ventes De façon générale les expressions suivantes se confondent Interprétation Simultanée Traduction Simultanée ou Interprétation de Conférence De nos jours l ? emploi du mot interprétation ? se substitue de plus en plus au terme interprétariat ? L ? interprétation simultanée est une technique de travail L ? interprétation simultanée est l ? une des trois techniques d ? interprétation pratiquées en général sur le marché par des interprètes chevronnés On distingue l ? interprétation consécutive l ? interprétation en langue des signes et en ?n l ? interprétation simultanée Tel que son nom l ? indique l ? interprétation est dite simultanée chaque fois que l ? interprète traduit en même temps le discours prononcé par un intervenant Pour mieux comprendre les deux autres techniques ne faisant pas l ? objet de cet article coller le lien suivant dans votre navigateur amana-inc com fr services je-cherche-un-interprete- specialise interprete-deconference La notion de langue passive et de langue active En interprétation simultanée l ? interprète restitue ?dèlement un message d ? une langue B à une autre dite A de façon simultanée c ? est-à-dire en même temps que la langue B est prononcée La langue A est dite langue d ? arrivée langue cible ou langue active La langue B est dite langue de départ langue source ou langue passive Conseil no A ?n que sa prestation soit de la meilleure qualité possible n ? autorisez jamais un interprète de travailler vers une langue qui n ? est pas sa langue maternelle Il va de soi que dans les congrès internationaux il est inévitable de devoir assurer plusieurs langues A et B La notion de langue pivot Dans le schéma simpliste suivant Langue B ?? ?? Interprète I ?? ?? Langue C ?? ?? Interprète II ?? ??- Langue A La langue C est une langue de relais Elle est dite langue pivot Une telle situation peut se produire si vous vous y prenez à la dernière minute que votre interprète régulier ayant l ? habitude de vous assurer une traduction simultanée directement du français au coréen ne soit plus disponible et que vous peiniez à le remplacer Il va de soi que dans les congrès internationaux assurer plusieurs langues A à partir de la langue pivot est parfois inévitable en raison de la rareté des interprètes sur le marché et de la spécialisation recherchée Dans un tel cas de force majeure la langue pivot permet d ? homogénéiser les traductions simultanées obtenues puisqu ? elles
Documents similaires
-
23
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 08, 2021
- Catégorie Administration
- Langue French
- Taille du fichier 49.8kB