Note 1 L’âge Quel âge avez-vous? L’anglais n’emploie pas le verbe to have (avoi

Note 1 L’âge Quel âge avez-vous? L’anglais n’emploie pas le verbe to have (avoir) pour exprimer l’âge, mais le verbe to be (être). quel âge a-t-il? = how old is he? ou what age is he? Les deux mots years old peuvent être omis pour les personnes, mais pas pour les choses. elle a trente ans = she is thirty years old ou she is thirty il a quatre-vingts ans = he is eighty ou he is eighty years old la maison a cent ans = the house is a hundred years old atteindre soixante ans = to reach sixty Nick est plus âgé qu’Isabelle = Nick is older than Isabelle Isabelle est plus jeune que Nick = Isabelle is younger than Nick Nick a deux ans de plus qu’Isabelle = Nick is two years older than Isabelle Isabelle a deux ans de moins que Nick = Isabelle is two years younger than Nick Louis a le même âge que Mary = Mary is the same age as Louis Louis et Mary ont le même âge = Louis and Mary are the same age on te donnerait seize ans = you look sixteen j’ai l’impression d’avoir seize ans = I feel sixteen on lui donnerait dix ans de moins = he looks ten years younger Âgé de il est âgé de quarante ans = he is forty years of age un homme de soixante ans = a man of sixty un enfant de huit ans et demi = a child of eight and a half une femme âgée de quarante ans = a woman aged forty M. Stein, âgé de quarante ans = Mr Stein, aged forty à l’âge de cinquante ans = at fifty ou at the age of fifty (GB), at age fifty (US) il est mort à vingt-sept ans = he died at twenty-seven ou at the age of twenty-seven un homme âgé de soixante ans = a sixty-year-old man Noter l’utilisation du trait d’union. Noter aussi que year, qui fait partie de l’adjectif, ne prend pas la marque du pluriel. Lorsque l’on parle d’êtres humains ou d’animaux, le mot qui suit old peut être sous-entendu. Ainsi, a three-year-old peut être un enfant ou un animal (souvent un cheval). un enfant de cinq ans et demi = a five-and-a-half-year-old une course pour les trois ans = a race for three-year-olds Mais: un vin de soixante ans d’âge = a sixty-year-old wine L’âge approximatif L’anglais emploie indifféremment about et around dans ce cas. elle a dans les trente ans = she’s about thirty ou around thirty elle a une cinquantaine d’années = she’s about fifty ou around fifty il n’a pas encore dix-huit ans = he’s not yet eighteen il vient d’avoir quarante ans = he’s just over forty ou (plus familier) he’s just turned forty il aura bientôt cinquante ans = he’s just under fifty elle a entre trente et quarante ans = she’s in her thirties elle a dans les quarante-cinq ans = she’s in her mid-forties elle va sur ses soixante-dix ans = she’s in her late sixties ou she’s nearly seventy elle va avoir vingt ans = she’s in her late teens ou she’s almost twenty il a tout juste dix ans = he’s just ten il a à peine douze ans = he’s barely twelve Les personnes âgées de X ans les plus de quatre-vingts ans = the over eighties les moins de dix-huit ans = the under eighteens Les mots anglais en -arian sont des noms: ce sont des septuagénaires = they’re septuagenarians elle est octogénaire = she’s an octogenarian Note 2 L’argent et les monnaies Pour la prononciation des nombres en anglais  Les nombres. L’argent en Grande-Bretagne écrire dire 1p one p, ou one penny, ou a penny 2p two p, ou two pence 5p five p, ou five pence 20p twenty p, ou twenty pence £1* one pound ou a pound £1.03 one pound three pence† ou one pound three p‡ £1.20 one pound twenty ou one pound twenty pence ou one pound twenty p £1.99 one pound ninety-nine £10 ten pounds £200 two hundred pounds £1,000§ one thousand pounds ou a thousand pounds £1,000,000 one million pounds ou a million pounds L’argent aux États-Unis écrire dire 1c one cent ou a cent 2c two cents 5c five cents 10c ten cents 25c twenty-five cents $1* one dollar ou a dollar $1.99 one dollar ninety-nine $10 ten dollars $200 two hundred dollars $1,000 one thousand dollars § ou a thousand dollars $1,000,000 one million dollars ¶ ou a million dollars L’argent en France écrire dire 0,20 € twenty cents 1 € one euro 1,50 € one euro fifty cents ou one euro fifty 2 € two euros 2,75 € two euros seventy-five cents ou two euros seventy-five† 20 € twenty euros 100 € one hundred euros ou a hundred euros 200 € two hundred euros 1 000 € one thousand euros ou a thousand euros 2 000 € two thousand euros 1 000 000 € one million euros ou a million euros 2 000 000 € two million euros * L’anglais place les abréviations £ et $ avant le chiffre, jamais après. † On ne dit jamais point pour les sommes d’argent. ‡ Si le chiffre des pence est inférieur ou égal à 19, on n’omet pas pence ou p: one pound nineteen pence, mais one pound twenty. § Noter que l’anglais utilise une virgule là où le français a un espace. ¶ Les numéraux français millier ou million, qui sont des noms, se traduisent en anglais par des adjectifs: deux millions de francs = two million francs. Pour plus de détails,  Les nombres. il y a 100 pennies dans une livre = there are 100 pence in a pound il y a 100 cents dans un dollar = there are 100 cents in a dollar il y a 100 cents dans un euro = there are 100 cents in a euro Les pièces et les billets Attention: billet se dit note en anglais britannique, et bill en anglais américain. Noter l’ordre des mots dans les adjectifs composés anglais, et l’utilisation du trait d’union. Noter aussi que pound, dollar etc. qui font partie de l’adjectif composé, ne prennent pas la marque du pluriel: un billet de 10 livres = a ten-pound note (GB) un billet de 50 dollars = a fifty-dollar bill (US) un billet de 100 € = a hundred-euro note (GB) ou a hundred-euro bill (US) une pièce de 20 pennies = a 20p piece une pièce de 50 pennies = a 50p piece une pièce d’une livre = a pound coin Noter que pièce se traduit par coin pour l’unité monétaire et au-delà, et par piece pour toute fraction de l’unité monétaire. une pièce de 50 cents = a 50-cent piece une pièce de 1 € = a one-euro coin une pièce de 10 € = a ten-euro coin Mais aux États-Unis: une pièce de 5 cents = a nickel une pièce de 10 cents = a dime une pièce de 25 cents = a quarter Les prix combien ça coûte? = how much does it cost? ou how much is it? ça coûte 200 livres = it costs £200 ou it is £200 le prix de l’appareil est de 200 livres = the price of the camera is £200 à peu près 200 livres = about £200 presque 200 livres = almost £200 jusqu’à 20 dollars = up to $20 15 euros le mètre = 15 euros a metre Noter l’absence d’équivalent anglais de la préposition française de avant le chiffre dans les expressions de ce genre. plus de 200 livres = over £200 ou more than £200 moins de 300 livres = less than £300 un peu moins de 250 livres = just under £250 Noter l’ordre des mots dans les adjectifs composés anglais et l’utilisation du trait d’union. Noter aussi que franc, cent etc. qui font partie de l’adjectif composé, ne prennent pas la marque du pluriel: un timbre à 5 euros = a five-euro stamp un timbre à 75 cents = a seventy-five-cent stamp un billet de théâtre à 10 livres = a £10 theatre ticket (dire a ten-pound theatre ticket) une bourse de deux mille livres = a £2,000 grant (dire a two-thousand-pound grant) une voiture à 50 000 dollars = a $50,000 car (dire a fifty-thousand-dollar car) L’anglais considère parfois une somme d’argent comme une unité indissociable, et donc comme un singulier: ça coûte dix livres de plus = it is an extra ten pounds encore dix livres = another ten pounds dix livres, ça fait beaucoup d’argent = ten pounds is a lot of money prends tes 20 €, ils sont sur la table = take your 20 euros, it’s on the table Le maniement de l’argent payer en livres = to pay in pounds faire une transaction en euros = to make a transaction in euros 50 livres en liquide = £50 in cash un chèque de uploads/Finance/ anglais-de-base-zo.pdf

  • 12
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 23, 2022
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.3074MB