COLLECTION AFFAIRES C1 Indépendant La méthode intuitive Niveau atteint • 50 cha

COLLECTION AFFAIRES C1 Indépendant La méthode intuitive Niveau atteint • 50 chapitres • un index lexical • 150 exercices et leurs corrigés L’anglais des aff aires Business English par Claude Chapuis professeur permanent à l'École Supérieure de Commerce de Dijon Peter Dunn ancien responsable du Département Langues et Culture de l'École Supérieure de Commerce de Dijon Alfred Fontenilles ancien professeur au groupe HEC et à l'École Polytechnique Illustrations de J.-L. Goussé L'ANGLAIS DES AFFAIRES B.P. 25 94431 Chennevières-sur-Marne Cedex FRANCE © ASSIMIL 2013 ISBN 978-2-7005-0756-0 ― Sommaire ― Sans Peine L’Allemand* L’Anglais* L’Anglais d’Amérique* L’Arabe Le Bulgare Le Cantonais Le Chinois + L’Écriture chinoise Le Coréen Le Croate* Le Danois* L’Égyptien hiéroglyphique L’Espagnol* Le Finnois Le Nouveau grec + Le Grec ancien L’Hébreu Le Hindi Le Hongrois* L’Indonésien* L’Italien* Le Japonais + Le Japonais kanji Le Khmer Le Latin Le Malgache Le Néerlandais* Le Norvégien Le Persan Le Polonais* Le Portugais* Le Portugais du Brésil* Le Roumain* Le Russe* Le Sanskrit Le Suédois* Le Swahili Le Tchèque* Introduction au thaï Le Turc* L’Ukrainien* Le Vietnamien Le Yiddish Perfectionnement Allemand* Anglais* Arabe Espagnol* Italien* Russe* Assimil English L’anglais par l’humour L’anglais du travail Les expressions anglaises La congugaison anglaise Le grand livre de l’humour british *e-méthode disponible sur le site www.assimil.com Les Méthodes Assimil sont accompagnées d’enregistrements sur CD audio ou mp3, et existent désormais en version numérique. 3 ― Sommaire ― Avant-propos 5 Chapitres 1 à 50 1 Graduating from university 9 2 Being interviewed 21 3 Getting the job 31 4 Starting work 41 5 Getting to know the company (I) 51 6 Details about the training period 63 7 Getting to know the company (II) 73 8 Starting training 85 9 Getting some hands-on experience 95 10 Facing a strike 107 11 Career development 117 12 A low-paid job?! 127 13 Supporting the local community 137 14 Assessing Kate 153 15 50th anniversary celebrations 165 16 Studying in the USA 175 17 Studying the market 189 18 Relaxing in San Antonio 199 19 From theory to practice 211 20 Cultural differences 223 21 Preparing a presentation 233 22 At the bank 243 23 Appointments 253 24 Preparing a business trip 263 25 To go shopping or not to go shopping? 273 26 A social event: a wine-tasting party 283 27 A tour of the company for a major customer 295 28 Meeting a journalist 305 29 The Guangzhou Trade Fair 317 30 Getting the marketing mix right 329 31 Contacting an advertising agency 339 32 Quality control 349 33 Promoting the product 359 34 A salesperson’s life 371 35 In charge of exporting 381 36 Sustainable development 391 sommaire 4 ― Avant-propos ― 37 Relocation or outsourcing? 403 38 Investing in Russia 415 39 A business negotiation 425 40 Talking about futures… 437 41 Living in the fast lane 451 42 Facing political problems 461 43 Threat of a boycott 475 44 Making decisions 487 45 Back in the UK 497 46 Analysing the company’s accounts 511 47 The way forward 523 48 Asking a favour 533 49 Marketing for the future 545 50 Signed, sealed and delivered 559 Index lexical 573 Index des sigles 599 5 avant-propos ― Avant-propos ― Cet ouvrage s’adresse à toutes celles et à tous ceux qui, ayant déjà acquis le vocabulaire et les mécanismes essentiels de l’anglais, souhaitent aborder la vie des affaires internationales avec aisance. Afin de rendre ce manuel attrayant, nous avons choisi d’introduire le vocabulaire et les expressions propres à ce domaine spécifique, en suivant le parcours professionnel très cosmopolite de Kate Hewitt, jeune universitaire britannique. Son insertion progressive dans le monde de l’entreprise nous a semblé le meilleur moyen de parvenir à une présentation authentique et cohérente de la langue des affaires. En outre, à l’heure de l’internationalisation des affaires et de la mondialisation, Kate est amenée à travailler avec des collaborateurs et des clients d’Amérique du Sud, de Chine, de Malaisie, de Russie, de Norvège… Des thèmes répondant à des préoccupations contemporaines telles que le respect de l’environnement, le commerce équitable, la responsabilité sociale de l’entreprise sont également abordés. Les chapitres qui composent cet ouvrage s’articulent autour de discussions tout à fait réalistes qui donnent une continuité dans le déroulement de son aventure professionnelle (et personnelle !) Cet ouvrage est-il linguistique ou économique ? Sans prétendre nous substituer à un livre de gestion, nous nous sommes efforcés d’en rendre les principales techniques accessibles aux non initiés, quitte parfois à simplifier à l’extrême pour ne pas nuire à la compréhension globale. Il nous a semblé, en effet, que notre objectif, qui est de fournir des outils permettant d’acquérir un niveau satisfaisant de maîtrise professionnelle, exigeait une compréhension en situation de la terminologie des affaires. Il est évident qu’on retiendra mieux la traduction d’un terme tel que “bilan” ou “compte de résultat”, si on connaît sa signification exacte dans sa propre langue. Privilégions-nous l’anglais ou l’américain ? La carrière résolument internationale de Kate Hewitt amène à traiter des différences qui existent entre l’anglais et l’américain, et même leur variante australienne. À cet égard, il convient de noter que nous avons opté, systématiquement, en vue d’une cohérence interne, pour une orthographe britannique dans les épisodes qui se déroulent en Grande- Bretagne et en Australie, américaine pour tous les autres. Ainsi, les mots se terminant en -our (ex. : labour) dans le premier cas, s’écriront -or (ex. : labor) dans le second. De même les suffixes britanniques en -ise 7 8 6 ― Dialogue ― deviendront -ize dans les chapitres américains. Dans l’index lexical de fin d’ouvrage, en revanche, nous avons essayé de donner les deux orthographes à chaque fois que cela nous paraissait utile. L ’enregistrement des dialogues et des exercices de compréhension fait ressortir les différences de prononciation. Une écoute attentive et répétée permettra à l’auditeur d’affiner sa perception des principales différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain. Entraînez-vous à répéter aussi souvent que possible les phrases proposées dans les exercices, ainsi que dans les dialogues, jusqu’à acquérir la bonne prononciation. C’est aussi un bon moyen d’assimilation de la langue. Comment se présente cet ouvrage ? Chacun des cinquante chapitres est construit sur le même schéma : • un dialogue en anglais accompagné de sa traduction en vis à vis. (Pour les expressions idiomatiques, nous avons préféré au mot-à-mot une équivalence parfois plus lointaine, mais plus proche de la réalité linguistique.) • des notes en français qui expliquent ou complètent le vocabulaire ou les informations fournies par le dialogue. • un document en anglais qui vient illustrer et éclairer le sujet traité dans le chapitre. • un “point de repère” en français qui apporte un complément culturel intéressant pour une meilleure compréhension du monde des affaires, tant à l’échelon anglo-saxon qu’international. • des exercices d’entraînement de divers types vous sont proposés : - Compréhension : à partir de questions posées, formulation à l’aide d’une phrase complète – écrite ou orale – inspirée du dialogue. - Traduction : passage du français à l’anglais, destiné à faciliter l’assimilation du vocabulaire et des expressions ou tournures présentées dans le chapitre. - Quiz de vocabulaire : à trous ou à choix fermé. - Vrai ou faux ? 7 ― Dialogue ― avant-propos - Applications : elles vont de la rédaction de CV, lettres, mémorandums ou rapports, à des exercices plus ponctuels liés à l’interprétation et à l’utilisation des documents, graphiques ou états financiers proposés. Elles exigent un plus grand effort personnel d’adaptation, de réflexion et de bon sens. Le corrigé des exercices se trouve à la suite de ces derniers, sous forme de : - réponses possibles – mais non exclusives – aux questions posées ; - traduction reprenant le vocabulaire du chapitre concerné, ou - solution “suggérée”, pour les exercices à caractère plus subjectif. Il ne faudra pas hésiter à répéter tous ces exercices pour vérifier l’acquisition et la rapidité des réflexes. Ne vous laissez pas rebuter par les applications impliquant un petit travail de rédaction : elles vous entraîneront à faire face à des situations réelles, telles que la recherche d’un emploi par exemple, et à acquérir rapidement une maîtrise opérationnelle. En fin d’ouvrage, un index reprenant tous les termes relevant du vocabulaire des affaires vous sera proposé. Il vous permettra de retrouver ces mots dans leur contexte. L’utilisation du dictionnaire n’est donc pas forcément nécessaire, mais n’hésitez pas à vous en servir en cas d’incompréhension ou lorsque vous aurez besoin d’un éclaircissement supplémentaire. Vous voici donc prêts à découvrir le monde des affaires en anglais en compagnie de Kate Hewitt ! Bon courage ! 9 10 8 ― Dialogue ― ― Translation ― Diplômée de l’université Kate Hewitt va bientôt quitter l’université dotée d’une licence avec mention en management. Elle est dans son appartement en train de dîner avec ses deux colocataires, qui sont également des étudiantes de dernière année : Paula étudie les langues vivantes et Dan, qui est chinoise, l’informatique. Kate – Alors, comment ça va, vous deux ? Paula – Eh bien, ça dépend de quoi tu uploads/Finance/ assimil-l-x27-anglais-des-affaires-business-english-extrait.pdf

  • 28
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Nov 03, 2022
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 2.2200MB