LA CONCORDANCE DE TEMPS première partie Le verbe possède des modes et des temps

LA CONCORDANCE DE TEMPS première partie Le verbe possède des modes et des temps Les Modes sont 7 et sont : l'Indicatif – le Subjonctif – le Conditionnel – l'Impératif l'Infinitif – le Participe – le Gérondif . Chaque Mode a ses Temps : Temps simples : mangio Temps composés : ho mangiato (auxiliaire + pp). L'application des modes et des temps est simple dans une phrase principale; plus complexe quand il y a dépendance entre l'action de la phrase subordonnée et l'action de la phrase principale ; La nature du lien entre cette principale avec sa subordonnée, déterminera le mode et le temps. Quand la phrase principale exprime certitude. ____________________________________________________________ Si dans la phrase principale j'utilise un verbe à l'indicatif, la subordonnée aura : le présent indicatif si l'action est contemporaine. Sono sicura che Giulia viene. le futur, si l'action est postérieure. Sono sicura che Giulia verrà. le passé composé si l'action est récente. Sono sicura che Giulia è venuta oggi. le passé simple si l'action est terminée dans le temps. Sono sicura che Giulia venne il mese scorso. ___________________________________________________________________ Si dans la phrase principale j'utilise un verbe à l'imparfait, la subordonnée aura : l'imparfait si l'action est contemporaine. Era chiaro che piangeva le conditionnel passé si l'action est postérieure. Era chiaro che avrebbe pianto. le plus-que parfait de l'indicatif (trapassato prossimo) si l'action est antérieure. Era chiaro che aveva pianto. ____________________________________________________________ Si dans la phrase principale j'utilise un futur simple, la subordonnée aura : un futur simple si l'action est contemporaine. Ti racconterò quello che farò. un passé composé ou un passé simple si l'action a déjà eu lieu. Ti racconterò quello ho fatto ; ti racconterò quello che feci. __________________________________________________________________ Si dans la phrase principale j'utilise un passé simple, la subordonnée aura : l'imparfait ou le passé simple si l'action est contemporaine. Mi disse che non mi ascoltava ; mi disse che non mi ascoltò le conditionnel passé si l'action est postérieure. Mi disse che non mi avrebbe ascoltato. le plus-que-parfait et le passé antérieur si l'action est antérieure. Mi accorsi che non mi aveva ascoltato ; mi accorsi che non mi ebbe ascolto. ________________________________________________________________________ Si dans la phrase principale j'utilise un passé composé ou un plus-que-parfait, la subordonnée aura : l'imparfait de l'indicatif si l'action est contemporaine. Mi ha detto che veniva ; mi aveva detto che veniva. le plus-que-parfait si l'action est antérieure. Mi ha detto ch'era venuto. le conditionnel passé si l'action est postérieure. Mi ha detto che sarebbe venuto. ___________________________________________________________________________ Deuxième partie Questions: 1. Giulia pensava che Lorenzo ______________________________ (venire) 2. 'Vedrai, le dissi, che non ______________________________ ! ' 3. Per me la cosa era chiara: Giulia ______________________________ Lorenzo , (amare) 4. ed io ero sicura che quel ragazzo l'______________________________ (fare) soffrire! 5. Durante il concerto percepii che qualcosa non ______________________________ (andare) 6. Giulia cantava ma ______________________________ (essere) triste! 7. Cercava Lorenzo, ma Lorenzo dov' ______________________________ ? (essere) 8. Giulia aspettò chi non ______________________________ (venire) mai! 9. Un giorno forse, vi racconterò quello che ___________________________(succedere) REPONSES: 1) sarebbe venuto 2) verrà 3) amava 4) avrebbe fatta 5) andava 6) era 7) era 8) venne 9) è successo§successe EXPLICATIONS: 1) conditionnel passé, action postérieure. 2) même temps que la principale, action contemporaine 3) action contemperaine, même temps 4) conditionnel passé, l'action est postérieure 5) imparfait, action contemporaine 7) imparfait, action contemporaine 8) passé simple ,action contemporaine 9) passé composé ou un passé simple, l’action a déjà eu lieu. Concordance des temps Test trouvé sur http://www.italien-facile.com - le site pour apprendre l'italien (test n°36942) LA CONCORDANCE DES TEMPS (1) Chi parla? Non sono io Qui parle? Ce n’est pas moi Indicativo presente Indicativo presente Chi ha roto il bicchiere? Non sono stato io Qui a cassé le verre? Ce n’est pas moi Passato prossimo Passato prossimo Chi aveva chiuso la porta ? Ero stato io Qui avait fermé la porte ? - C’était moi Trapassato prossimo Trapassato prossimo Sarò io quello che parlerà per tutti C’est moi qui parlerait pour tout le monde Futuro  futuro Voglio che lui torni Je veux qu’il revienne Indicativo presente  congiuntivo presente Volevo Je voulais Volli che lui tornasse Je voulus qu’il revînt Ho voluto J’ai voulu Indicativo passato congiuntivo imperfetto Vorrei che lui tornasse Je voudrais qu’il revienne Condizionale presente  congiuntivo imperfetto Pensa che l’approverebbero Il pense qu’on l’approuverait Indicativo presente  condizionale presente Pensava Il pensait Pensò che Il pensa qu’on Aveva pensato l’avrebbero approvato Il avait pensé l’approuverait Avrà pensato Il a du penser Indicativo passato condizionale passato Non so se accetterebbe Je ne sais pas s’il accepterait Indicativo presente  condizionale presente Non sapevo se avrebbe accettato Je ne savais pas s’il accepterait Indicativo imperfetto  condizionale passato L’Europo era in pace: e poche settimane più tardi sarebbe scoppiata la guerra. L’Europe était en paix: et quelques semaines plus tard la guerre allait éclater. Indicativo imperfetto  condizionale passato Questions: 1. Cercò un mucchietto di sabbia che ______________________________ (avere) una piccola conca sulla cima. 2. Tutti e due, dicevano, ______________________________ (preferire) passare anche un solo anno nella foresta di Sherwood che tutta la vita come Presidente degli Stati Uniti. 3. Gli sembrava che ormai ______________________________ (essere) l'alba quando sentì battere le dieci. 4. Se avessero saputo quanto soffriva, forse ______________________________ (dispiacersi). 5. Sembrava proprio che se lo ______________________________ (volere) togliere per sempre dai piedi. 6. Andrò io a dire quello che ______________________________ (aiutare) tutti. 7. Volevo che mi ______________________________ (spiegare) quest'esercizio. 8. Era stato un segno del Signore, perché Tom ______________________________ (cambiare) la sua vita. 9. Nella convalescenza, sembrava che ogni cosa o persona ______________________________ (farsi) malinconica. 10. ...anche se non capiva come la gente ______________________________ (potere) sapere qualcosa del suo segreto. REPONSES: 1) avesse 2) avrebbero preferito 3) fosse 4) si sarebbero dispiaciuti 5) volessero 6) aiuterà 7) spiegasse 8) cambiasse 9) si fosse fatta 10) potesse Test trouvé sur http://www.italien-facile.com - le site pour apprendre l'italien (test n°36942) - Copyright italien-facile.com - All rights reserved analyse mesure frequentation internet par La concordance des temps Test trouvé sur http://www.italien-facile.com - le site pour apprendre l'italien (test n°48706) Rapide petit rappel de la 'Concordanza dei tempi' => Se Carla verrà (viene) domani, le regalerò un bel braccialetto. => Se Carla venisse, le regalerei un bel braccialetto. => Se Carla fosse venuta, le avrei regalato un bel braccialetto. Suivez le même genre de construction dans l'exercice ci-dessous. Questions: 1. Se tu ______________________________ (venire) ieri sera, avresti incontrato la nuova fidanzata di Marco. 2. Non sapevamo che ______________________________ (trasferirvi) a Milano. 3. Mah! Forse ti prenderai un ceffone se le ______________________________ (dire, tu) che vuoi mollarla! 4. Mi hanno parlato come se ______________________________ (essere, io) un fallito. 5. Cosa ______________________________ (comprare, voi) se vinceste al lotto? 6. Mi ha detto che se ______________________________ (venire, noi) a trovarlo stasera, ci direbbe la verità. 7. Se domani ______________________________ (fare) bel tempo , andremo al mare. 8. Cosa faresti tu, se ______________________________ (essere) al posto mio? 9. Se ______________________________ (esserci) qualcosa di buono in lui, lo avremmo notato, no? 10. In passato, se qualcuno mi ______________________________ (predire) che sarei diventato milionario, gli avrei riso in faccia! REPONSES: 1) fossi venuto 2) vi foste trasferiti 3) dirai 4) fossi 5) comprereste 6) venissimo 7) farà 8) fossi 9) ci fosse stato 10) avesse predetto Test trouvé sur http://www.italien-facile.com - le site pour apprendre l'italien (test n°48706) - Copyright italien-facile.com - All rights reserved analyse mesure frequentation internet par Hypothèse - Concordance des temps Test trouvé sur http://www.italien-facile.com - le site pour apprendre l'italien (test n°31166) Une hypothèse est une proposition de condition introduite par la condition 'se' Pour pouvoir appliquer les éventuelles concordances de temps, il faut bien entendu partir de la proposition principale Proposition Principale Proposition subordonnée de condition Présent indicatif: posso => Présent indiatif : se voglio Imparfait indicatif: potevi => Imparafit indicatif: se volevi Futur indicatif: potrà => Futur indicatif: se vorrà (à la place du présent indicatif français) Conditionnel présent: potrebbe => Subjonctif imparfait: se volesse (à la place de l'imparfait de l'indicatif français) Quand dans la principale, on a un conditionnel passé, on a obligatoirement un subjonctif plus-que-parfait dans la proposition subordonnée de condition. Exemple: Avrei voluto (conditionnel passé) se io avessi voluto (subjonctif plus-que-parfait). En italien comme en français, on forme le subjonctif plus-que-parfait à l'aide de l'imparfait du subjonctif de l'auxiliaire AVERE OU ESSERE, suivi du participe passé du verbe à conjuguer: Exemple: Ch'io fossi stato(a); che tu fossi stato(a); che lui/lei fosse stato(a); che fossimo stati(e); che foste stati(e); che fossero stati(e). L'exercice demandera à tout le monde de transposer les phrases de français en italien, en respectant la ponctuation (majuscules + virgules + points); n'omettez pas les pronoms personnels sujets pour certifier l'emploi du subjonctif. (toute catégorie comprise) PS: identifiez bien les diverses propositions pour ne pas tomber dans le piège et vous réussirez sans problème ! Bon courage à tous ! ;;) mdr Questions: ho | Se | scrivo | bene. | penna, | una | ti | Se uploads/Finance/ concordance-des-temps 3 .pdf

  • 11
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Oct 23, 2021
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.3187MB