Comment lancer un blog en Anglais et en Français ? ConseilsMarketing.fr a le pl
Comment lancer un blog en Anglais et en Français ? ConseilsMarketing.fr a le plaisir d’accueillir Olivier Roland, animateur des blogs “Des livres pour Changer de Vie” et “Habitudes Zen”, qui s’est lancé un défi remarquable : lire 52 livres fondamentaux en marketing et en management en 1 an, et nous en faire le compte rendu. Dans cet article Olivier va nous expliquer comment lancer en même temps un blog en français et en anglais. Mais, qui est Olivier Roland ? Je sais que nombre de blogueurs Francophones se demandent s’ils ne devraient pas lancer une version Anglaise de leur blog, ou même ne bloguer qu’en Anglais, mais beaucoup se demandent aussi si cela en vaut la peine et comment faire pour concrètement franchir le pas. J’ai récemment lancé un blog directement en Français et en Anglais, aussi je crois que je peux répondre à certaines de ces questions… Laissez-moi m’introduire ainsi que mon blog, et ensuite j’expliquerai ce à quoi vous attendre si vous vous lancez dans la blogosphère anglaise, quels sont les écueils, les coûts, quels pièges sont à éviter, avec en bonus des exemples concrets et notamment les statistiques détaillées des deux versions de mon blog, y compris de mes gains Adsense et Amazon ! Commençons… Je dirige une entreprise de services informatique que j’ai créé à 19 ans (j’en ai 27 aujourd’hui) et j’ai lancé le 1er Octobre 2008 un blog en deux langues : • Des Livres Pour Changer de Vie, version Française • Books that Can Change Your Life, version Anglaise J’ai fixé trois objectifs pour ces blogs : • Communiquer autour de mon projet, lire 52 des meilleurs livres de business en 52 semaines , et publier sur mon blog un résumé par semaine, dans une tentative pour passer le Personal MBA en moins d’un an. Le Personal MBA étant un concept créé sur une idée de Seth Godin et permettant d’acquérir les 20% du savoir distillé dans les MBA - coûtant entre 50 000 et 100 000 € - qui nous donnent les 80% de résultat en lisant les meilleurs livre de business au monde. Cette communication remplit en elle-même deux rôles : o M’engager publiquement pour créer une source de motivation supplémentaire. Difficile de reculer à présent que j’ai créé un blog et en ait parlé tout autour de moi. o Communiquer sur moi, mes compétences, ce que je suis capable de faire. Générer un buzz. Aujourd’hui tous mes amis et mes principales connaissances du monde du business connaissent mon défi. Tous peuvent suivre ce défi, voir si je m’en sors ou pas, connaître mes lectures et ce que j’en retire, lire les résumés que j’écris, connaître les connaissances que j’acquiers. • Etablir ma présence dans le monde des blogs, tout simplement parce que je trouve que c’est un monde cool, rempli de gens intéressants et pleins de potentiel et d’opportunités. • Créer une nouvelle source de revenus. Ce dernier point explique en partie ma décision de lancer un blog en Anglais. Je trouve aussi que c’est une expérience amusante et pleine d’enseignements de pouvoir lancer un blog en deux langues et de comparer leur évolution respective . Le marché et le lectorat Anglophone Le marché Anglais est à la fois beaucoup plus vaste et beaucoup plus mature : • Taille du lectorat anglophone : Selon Wikipédia, environ 1 500 millions de personnes parlent Anglais dans le monde, contre seulement environ 250 millions qui parlent Français. C’est donc un marché qui est environ 5 fois plus grand rien que par la taille de ses locuteurs. De plus : • Beaucoup de personnes ne parlant pas l’anglais comme première langue font des recherches sur le web en Anglais, alors que les Anglophones font rarement des recherches sur le web dans la deuxième ou troisième langue qu’ils maîtrisent, tout simplement parce que l’anglais est la langue prédominante du web : elle représente environ 80% des sites web selon les études que j’ai pu voir (voir ici par exemple) contre 4% seulement pour le Français, ceci en raison de la nette prédominance des Etats-Unis, très bien équipés informatiquement et en longtemps en avance dans le domaine des réseaux. Les USA ont inventés Internet pendant que la France inventait le Minitel… (Mais c’est le CERN qui a inventé le World Wide Web, la meilleure utilisation que l’on ait d’Internet et que vous pratiquez en ce moment même en lisant cet article). o De nombreux francophones vivent en Afrique, dont les pays sont sous-équipé en ordinateurs et en connexions Internet, réduisant d’autant plus la taille du lectorat potentiel. Le lectorat est au final principalement réduit à la France, le Québec, la Belgique et la Suisse, soit environ 70 millions de personnes. L’anglais est au contraire parlé nativement dans les pays les plus riches, les mieux équipés et les plus peuplés de la planète, dont surtout les Etats-Unis, le Canada, le Royaume-Uni, l’Australie, la Nouvelle-Zélande, l’Irlande et même l’Inde. On voit donc que le lectorat potentiel francophone est fortement réduit par rapport à l’anglophone, mais ne nous plaignons pas, il y a pire (on pourrait parler le Hongrois ou le Croate par exemple). • Maturité du marché : La blogosphère anglophone est vraiment plus mûre que la Française, il y a une tonne de services disponibles en Anglais et pas en Français, beaucoup plus de blogs importants, de lecteurs de blogs, et surtout beaucoup plus d’annonceurs qui ont compris l’intérêt des blogs pour vendre leurs produits, ce qui veut dire une rémunération plus avantageuse pour les blogueurs Anglophones, qui sont donc plus nombreux à pouvoir vivre de leurs blogs. Cela veut dire aussi plus de concurrence, nous y reviendrons… • Effet de levier : Si vous arrivez à vous faire connaître de blogueurs ou de sites Anglophones et qu’ils écrivent un article sur vous, il y a plus de chances que vous receviez beaucoup de visiteurs puisque ces sites sont en moyenne plus fréquentés que leurs équivalents Français. Comment bloguer en Anglais ? Le potentiel du lectorat anglophone fait donc rêver. Mais pour l’atteindre, il faut écrire en Anglais, et pour cela il n’y a que trois moyens : 1. Déléguer la tâche à quelqu’un, que vous choisirez comme étant le plus professionnel possible bien sûr. Evitez de demander cela à un ami que vous ne payerez pas, il se lassera quand il recevra votre dixième article alors qu’il avait prévu d’aller faire la fête avec ses amis. Le mieux est sans doute « d’embaucher » un traducteur sur Elance. Astuce : choisissez toujours un anglophone de naissance, c’est un code de déontologie chez les traducteurs, une traduction de qualité ne peut être assurée que d’une langue étrangère vers sa langue natale. o Avantages - Vous aurez une traduction de qualité, à condition de bien choisir votre prestataire. - Vous paierez le traducteur en dollars et pourrait donc profiter de son taux avantageux (du moins en ce moment, cet avantage pouvant bien sûr devenir un inconvénient en fonction de l’évolution des taux). Vous n’aurez pas de temps à passer sur la traduction en elle-même. o Inconvénients - Le coût : malgré tout, cela va vous coûter de l’argent. Comptez environ 0.018 $ le mot (0.020 $ par mot + 10% de réduction si vous vous engagez sur du long terme). Pour cet article de 3980 mots, le coût de la traduction serait donc de 72 $. - Vous devrez tout de même vérifier que la traduction concorde bien avec ce que vous allez voulu dire. De même au début, montrez les traductions à des amis anglophones afin de vous assurer de la qualité de la traduction. 2. Ecrire vous-même les articles en Anglais. o Avantages - Cela ne vous coûte rien. - Vous contrôlez la traduction. o Inconvénients - Gourmand en temps. - Vous avez intérêt à être vraiment bon. Et attendez-vous à faire des fautes même si vous êtes excellent. Ce n’est pas pour rien que les traducteurs traduisent en général vers leur langue natale (d’ailleurs vous ne faites jamais de fautes en Français vous ? ). Mais un niveau correct avec quelques fautes peut suffire en fonction de votre lectorat. 3. Utiliser un système de traduction automatique. Il est possible d’utiliser un plugin de traduction pour Wordpress (ndlr: pour ConseilsMarketing.fr afin de faire des tests nous avons utilisé l’outil de traduction automatique de Google pour créer un blog test en anglais “Marketing Advices“). o Avantages - Gratuit - Instantané o Inconvénients - Evidemment, la qualité de la traduction est souvent catastrophique. Vous aurez probablement un peu de visites via les moteurs de recherche, mais ne vous attendez pas à avoir des lecteurs fidèles. Pour ma part, j’ai recruté un traducteur professionnel sur Elance, et la traduction d’un article typique de mon blog, en général assez long, me coûte en général entre 50 et 60 $ l’article (!). Le coût total des traductions de mon blog sur 3 mois est d’environ 600$. Comme vous le voyez, c’est un vrai budget même si le prix est faible par uploads/Finance/comment-lancer-un-blog-en-anglais-et-en-francais.pdf
Documents similaires
-
17
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Sep 19, 2022
- Catégorie Business / Finance
- Langue French
- Taille du fichier 0.3454MB