Antonia Colazo-Simon LA LINGUISTIQUE DE TERRAIN Méthode de collecte de données
Antonia Colazo-Simon LA LINGUISTIQUE DE TERRAIN Méthode de collecte de données dialectales LYM05 antonia.colazo-simon@univ-paris3.fr 2 LE TERRAIN découverte d’une * culture nouvelle * langue étrangère * façon différente de voir et penser le monde en mots et en phrases. QU’EST-CE QUE LA LINGUISTIQUE DE QU’EST-CE QUE LA LINGUISTIQUE DE TERRAIN ? TERRAIN ? Discipline de la linguistique servant à la connaissance de ce qu’est une langue. La linguistique de terrain était pratiquée par des émissaires qui partaient dans des régions exotiques (représentant un intérêt stratégique) et ramenaient des données sur des langues inconnues La linguistique de terrain a pour objet 1. recueil de données (écrites, audio, photo, video) sur des langues et des variétés linguistiques parlées dans des régions difficiles d’accès (insécurisées) des langues orales (sans écriture) des langues sans statut officiel des langues sans reconnaissance des langues ayant peu de locuteurs des langues menacées de disparition 1. analyse 2. documentation 3. valorisation des données La linguistique de terrain contribue à la sauvegarde des langues en danger de disparition 4 LES APPORTS DE LA LINGUISTIQUE DE TERRAIN ? La linguistique de terrain met à jour des particularités linguistiques aide à une meilleure compréhension des mécanismes du langage permet d’étudier les mouvements migratoires, la variabilité ou la constance dans les langues donne accès aux spécificités culturelles des différentes ethnies (mode de vie, représentation du monde et de l’espace, croyances, organisation des systèmes de parenté ou de numération, terminologie des couleurs, des odeurs, expression de la possession, etc.) 5 QUESTIONS OUTILS METHODOLOGIQUES POUR L’ENQUÊTE LINGUISTIQUE -Questionnaire lexical thématique (questionnaires avec illustrations de J. Thomas et L. Bouquiaux pour les langues africaines ; lexique thématique adapté aux langues océaniennes) -Questionnaires de phonologie, de morphologie flexionnelle, syntaxe et lexical adaptés aux structures du mazatèque (Jean-Léo Léonard projet MAmP (Meso-American morphoPhonology) -Toolbox: logiciel élaboré par le Summer Institute of Linguistics, disponible sur le site http://www.sil.org/computIng/toolbox/ -Questionnaires syntaxiques de phrases à éliciter pour l’interlinéarisation des textes transcrits, avec possibilité de constituer un lexique et d’obtenir des données contextuelles -vidéos ou bandes dessinées élaborées pour l’expression linguistique de l’espace ou du réciproque (http://www.eva.mpg.de/lingua/tools-at-lingboard/tools.php ) -Les textes de tradition orale recueillis sur le terrain constituent des documents absolument authentiques, conçus dans la langue, et ne résultant pas de traductions ou d’interprétations. 6 TRAVAIL DE RECHERCHE EN TERRAIN MAZATÈQUE LES ENQUETES TRAVAIL SUR LA GRAPHIE LES ATELIERS CONVERSION DU TEXTE AU PASSÉ ET SEGMENTATION MORPHOSYNTAXIQUE 15/01/23 11 Nd’ae Nd’ae presente presente Nixjin ja-ato Nixjin ja-ato pasado pasado Nixjin xi nroa Nixjin xi nroa futuro futuro An An Yo Yo N Na axín xín | | jcha ña jcha ña| | an, an,| | je je| | tífejon tífejon | |yongo yongo ndsokua, ndsokua,| | k’ua k’ua| | je je| | kjimayó kjimayó | |xj xjoa oa yaona yaona |nga |nga| | k’uasikji k’uasikji | |tìsixá tìsixá | |. . Soy un caballo viejo, tengo las pezuñas Soy un caballo viejo, tengo las pezuñas gastadas y la piel arrugada de tanto gastadas y la piel arrugada de tanto trabajar. trabajar. N Na axín |jchána,| je ná| tifejon| yongo xín |jchána,| je ná| tifejon| yongo ndsokua, |je na| kjimayó |xj ndsokua, |je na| kjimayó |xjoa | oa |yaona | yaona | nga |k’uasikji| tsé |kisixá.| nga |k’uasikji| tsé |kisixá.| Fui un caballo viejo, tuve las pezuñas Fui un caballo viejo, tuve las pezuñas gastadas y la piel arrugada por tanto gastadas y la piel arrugada por tanto trabajar. trabajar. N Na axín| jchá |kuan| an,| kjuejoon | xín| jchá |kuan| an,| kjuejoon | yongo| ndsokuàa |k’ua| kuanyó |xjoa yongo| ndsokuàa |k’ua| kuanyó |xjoa |yaona| nga |tsé |sixáa. | |yaona| nga |tsé |sixáa. | Seré un caballo viejo, tendré las Seré un caballo viejo, tendré las pezuñas gastadas y la piel arrugada de pezuñas gastadas y la piel arrugada de tanto trabajar. tanto trabajar. Ji Ji Tú Tú N Na axín| jchá ní jí|, je| tifejon| yongo xín| jchá ní jí|, je| tifejon| yongo ndsokui| k’ua| je| kjimayó |xjoa| yaoli | ndsokui| k’ua| je| kjimayó |xjoa| yaoli | nga |k’uasikjí| kinixáe.| nga |k’uasikjí| kinixáe.| Eres un caballo viejo, tienes las pezuñas Eres un caballo viejo, tienes las pezuñas gastadas y la piel arrugada por tanto gastadas y la piel arrugada por tanto trabajar. trabajar. N Na axín| jchá nae jí,| jená| tifejon |yongo xín| jchá nae jí,| jená| tifejon |yongo ndsokuí| k’ua| je ná |kjimayó| xj ndsokuí| k’ua| je ná |kjimayó| xjoa | oa |yaoli yaoli |nga |k’uasikjí |nixáe.| |nga |k’uasikjí |nixáe.| Fuiste un caballo viejo, tuviste las pezuñas Fuiste un caballo viejo, tuviste las pezuñas gastadas y la piel arrugada de tanto gastadas y la piel arrugada de tanto trabajar. trabajar. N Na axín| jchá |kuen jí,| kjuejón| yongo xín| jchá |kuen jí,| kjuejón| yongo ndsokuí |k’ua| kuanyó| xjoa| yaoli | ndsokuí |k’ua| kuanyó| xjoa| yaoli | nga |k’uasikjí |nixáe.| nga |k’uasikjí |nixáe.| Serás un caballo viejo, tendrás las Serás un caballo viejo, tendrás las pezuñas gastadas y la piel arrugada por pezuñas gastadas y la piel arrugada por tanto trabajar. tanto trabajar. Ña Ña nosotros nosotros N Na axín| jchá ña ñá,| je| tifejon| yongo xín| jchá ña ñá,| je| tifejon| yongo ndsokuáa| k’ua| je |kjimayó |xj ndsokuáa| k’ua| je |kjimayó |xjoa oa |yaoná | |yaoná | nga| k’uasikjí |kinixá.| nga| k’uasikjí |kinixá.| Somos unos caballos viejos, tenemos las Somos unos caballos viejos, tenemos las pezuñas gastadas y la piel arrugada de pezuñas gastadas y la piel arrugada de tanto trabajar. tanto trabajar. N Na axín| jchá na ñá, |je ná| jejón| yongo xín| jchá na ñá, |je ná| jejón| yongo ndsokuáa| k’ua| je ná| kuànyó xj ndsokuáa| k’ua| je ná| kuànyó xjoa | oa | yaoná| nga| k’uasikjí | tse| kinixá.| yaoná| nga| k’uasikjí | tse| kinixá.| Fuimos unos caballos viejos, tuvimos las Fuimos unos caballos viejos, tuvimos las pezuñas gastadas y la piel arrugada por pezuñas gastadas y la piel arrugada por tanto trabajar. tanto trabajar. N Na axín| jcha k xín| jcha kua uanña| kjuejón| yongo nña| kjuejón| yongo ndsokuaa k’ua| kuanyó |xj ndsokuaa k’ua| kuanyó |xjoa oa |yaoná | |yaoná | nga |ts nga |tsee | ee |sixá.| sixá.| Seremos unos caballos viejos, Seremos unos caballos viejos, tendremos las pezuñas gastadas y la tendremos las pezuñas gastadas y la piel arrugada de tanto trabajar. piel arrugada de tanto trabajar. CONVERSION ET SEGMENTATION DE LA STRUCTURE D’UNE PHRASE A DIFFERENTS TEMPS VERBAUX 12 RÉDACTION DE DIALOGUES ENTRE ANIMAUX illustration du travail de transcription des dialogues en mazatèque sur poster 13 DESCRIPTION DE LA COMMUNAUTÉ DESCRIPTION DE LA COMMUNAUTÉ Dessin du Profesor ángel Octavio carrera robles, 2011 Communauté réelle Communauté imaginaire Dessin imaginé par le Profesor Cesar Idelfonso Cerqueda, 2011 14 Antonia.colazo-simon@univ-paris3.fr CHOA XKI NIXJIN T’A TSJE JME XI M CALENDARIO DE ACONTECIMIENTOS ELABORATION CALENDRIER 15 Antonia.colazo-simon@univ-paris3.fr EXPLICATION DES MOTS UTILISES DANS LE DIALOGUE 16 Antonia.colazo-simon@univ-paris3.fr OBJECTIFS PEDAGOGIQUES Huipil mazateco Mural réalisé par 14 enfants (âgés de 10 a 13 ans) de la communauté El Crucero, municipio de San Felipe Jalapa de Díaz,Tuxtepec, Oaxaca. APPLICATION EN ÉCOLE BILINGUE école « Vicente Guerrero » (La Carlota). école « Vicente Guerrero » (La Carlota). Ici, l’éducation est réellement bilingue avec avantage au mazatèque (une grande majorité des enfants ne comprend pas Ici, l’éducation est réellement bilingue avec avantage au mazatèque (une grande majorité des enfants ne comprend pas l’espagnol). l’espagnol). MATERIAUX PRODUITS ÉVALUATION DU NIVEAU DE COMPRÉHENSION DU MAZATÈQUE SUR LE PLAN DE LA PERCEPTION 21 LE LABORATOIRE SUR LE TERRAIN Merci pour votre attention FILM Regard sur un parcours linguistique chez les Mayas Yucatan, Mexique (2004) uploads/Geographie/ antonia-jpo-lpp-linguistique-de-terrain.pdf
-
19
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 16, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 9.0460MB