Janusz A n u s i e w i c z JĘZYKOWO-KULTUROWY OBRAZ KOTA W POLSZCZYŹNIE W ninie

Janusz A n u s i e w i c z JĘZYKOWO-KULTUROWY OBRAZ KOTA W POLSZCZYŹNIE W niniejszym szkicu będziemy się starali, traktując język jako środek i narzędzie opisu oraz ujęcia wszelkich elementów rzeczywistości, jako coś — co pośredniczy w usiłowaniach człowieka dotarcia do świata, który jest w nim —- i który go otacza, dać odpowiedź na pytanie: w jaki sposób język i kultura ujmują, utrwalają, przechowują i przedstawiają ten nie- w reiki —• lecz ważny dla człowieka fragment rzeczywistości, jakim jest klasa kotów i pojedyncze egzemplarze tej klasy. Spróbujemy odpowie­ dzieć na pytanie: jakie charakterystyczne cechy spośród tych nieskończo­ nych cech, stanowiących umiweirsum, jakim jest „klasa kotów” , zostały wybrane przez daną społeczność komunikatywną (zakładając przy tym, że istotą języka 1 kultury jako środków i narzędzi ujęcia, opisu i pozna­ nia świata jest aspektowność, wybiórczość i niepełność w odiuesiemiu do ujmowanej rzeczywistości bądź jej elementów)1 , uznane za ważne i isto­ tne — a przez to utrwaliły się w semantyce odpowiadającej pojęciu od­ noszonemu do tego wyrazu. Interesować też będzie nas to, jakie doświad­ czenia w obcouaniu z poszczególnymi przedstawicielami klasy desygna- tów oznaczanych przez wyraz kot uwidoczniły się w derywatach tego wyrazu, związkach frazeologicznych, metaforach, przysłowiach — i wresz­ cie w jego definicji leksykograficznej; jakie wartościowania, konotacje i asocjacje upowszechniły się w strefie pragmatycznej tego wyrazu, zwią­ zanej z posługiwaniem się nim w tekstach języka polskiego, jego miej­ sca i relacji paradygmatycznych i syntagmatycznych, w które wchodzi z innymi wyrazami w derywacyjnym, leksykalno-seman tycznym, frazeo­ logicznym i paremiologioznym systemie języka polskiego. Co kojarzyła i kojarzy świadomość przeciętnego użytkownika języka polskiego z de- sygnatami oznaczanymi przez ten wyraz, co było i jest istotne z punktu widzenia funkcjonowania tego wyrazu w języku polskim? Innymi słowy, jaka wiedza o kocie została utrwalona i skumulowana w ciągu wieków 1 Por. M. A. K r ą p i e c, Język i świat realny, Lublin 198o, s. 33— 35. 96 Janusz Anusiewicz w języku polskim oraz w kulturze polskiej, szczególnie zaś w kulturze ludowej. Czy wiedza kulturowa niesiona przez język i zamknięta w nim pokrywa się z wiedzą niesioną przez kulturę bądź poszczególne jej części składowe? Czy wiedza ta jest charakterystyczna dla tzw. naukowego punk­ tu widzenia rzeczywistości, którego głównym celem jest cel poznawczy — „ujęcie wyników [...] poznania w system pojęciowy” , czy jest to wiedza potoczna, „która leży u podstaw języka ogólnego [...] odznaczająca się tym, że ujmuje rzeczywistość w wielu jej aspektach, preferuje pragma­ tyczne, a nie teoretyczne podejście, spetryfikowanych charakterystyk przedmiotów nie zamyka zaś w spójny system” 2 — jest to najczęściej wiedza naiwna, zdroworozsądkowa (język określany jest często mianem rezerwuaru zdrowego rozsądku, w oparciu o który ludzkość zorganizo­ wała się i rozwinęła swą kulturę) 3 — a więc wiedza składająca się na tzw. językowy obraz świata, będąca niewątpliwie wiedzą językową, tzn. utrwaloną w języku i przez niego przenoszoną, ulegającą niewielkim mo­ dyfikacjom na przestrzeni stuleci (co będziemy starali się wykazać w ni­ niejszym szkicu). Czym więc jest kot dla przeciętnego użytkownika języka, dla spo­ łeczności posługującej się językiem polskim dawniej i dziś, jaki jest jego obraz językowy, jak w oparciu o cechy zawarte w semantyce tego wyrazu oraz jego pragmatyce, funkcjonuje ten znak językowy w tek­ stach języka polskiego i jakie cechy decydują o jego użyciach. Cechy te oraz wszelkie wartościowania, oceny, doświadczenia związane z kla­ są desygnatów oznaczanych przez wyraz kot będziemy się starali wy­ dobyć analizując jego etymologię 4 , derywaty (szczególnie zaś derywaty asocjacyjne tego wyrazu), jego frazeologię, metaforykę5 oraz paremio- logię. Rejestracja cech zakodowanych w potocznej świadomości użytkowni­ ków języka polskiego, odnoszonych do klasy kotów oTaz wszelkich war­ tościowań, sposobów postrzegania, doświadczeń związanych z obserwacją zachowań poszczególnych przedstawicieli tej klasy zwierząt, będzie się 2 J. B a r t ni i ń s k i, Definicja leksykograficzna a opis języka [w:] Słownictwo w opisie języka. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego nr 682, Katowice 1984, s. 10. 3 Zob. K r ą p i e c, op. cit., s. 9. 4 O poszanowaniu etymologii i traktowaniu jej „jako źródła niezwykle inte­ resujących odkryć, które pozwalają rekonstruować najróżniejsze modele struktu­ ralne: rozmaite stereotypy zadziwiająco trwale w dziejach ludzkiej kultury i współ­ istniejące z niezmierzonym zróżnicowaniem indywidualnych w izji świata” — pisze H. R o s n e r o w a w pracy Jedność filozofii i wielość języków. O filozoficznym- przekładzie i jego funkcji poznawczej, Warszawa 1975, s. 48. 5 Metaforyka — „jest zabiegiem prastarym i ożywiającym wszelki sposób mó­ wienia, a jej źródłem przebogatym jest nasz odbiór świata natury” stwierdza H. Ros­ nerowa w cytowanej pracy, s. 27. Językowo-kultu rowy obraz kota w polszczyźnie 97 ograniczała do cech, które są typowe, powtarzalne — a co za tym idzie, przyjęte, utrwalone i zaaprobowane przez społeczność posługującą się językiem polskim — a więc do cech językowych. Oczywiście ten typ wiedzy będzie zarazem wiedzą kulturową wspólną dla użytkowników języka polskiego. Dla przejrzystości całościowego obra­ zu należałoby może przeprowadzić analizy porównawcze interesującego nas wycinka rzeczywistości językowej z innymi językami europejskimi oraz — co ważniejsze —• z językami należącymi do innych kręgów kul­ turowych, aby zobaczyć, czy podobne wybory, wartościowania, oceny i do­ świadczenia kulturowe tam się utrwaliły; przekraczałoby to jednak znacz­ nie ramy niniejszego szkicu. Zdajemy sobie sprawę z tego, że nie jeden język, lecz wielość języków potrzebna jest do wyrażenia całego bogactwa kultury, myśli i wiedzy ludzkiej, odniesionej do analizowanego przez nas drobnego elementu rzeczywistości językowej i pozajęzykowej. Z koniecz­ ności więc nasze uwagi na temat pola lefcsykalno-semantycznego wyrazu kot w innych językach będą miały charakter wyrywkowy i marginalny. Tak więc na całościową monografię językowo-kulturową o kocie trzeba będzie jeszcze poczekać. Zacznijmy od wiadomości (wiedzy) o tej klasie desygnatów przenoszo­ nych i przekazywanych społeczeństwom przez inne systemy przenoszenia informacji (wiedzy), przyjmując z góry ich wpływ na kształtowanie się wiedzy językowej — chociaż zakładamy, że wszelkie zależności będą ra­ czej odwrotne, ponieważ „znaczenia zawarte w poza językowych syste­ mach semictycznych (takich np. jak obrzędy, systemy znaków grzecz­ nościowych itp.) są interpretowane za pomocą języka i sprowadzane do językowej wykładni świata. Język w świecie wzorów kulturowych pełni więc podwójną rolę: jędrne wzorce tworzy, wyraża i przechowuje, a w stosunku do innych (pozajęzykowych) jest narzędziem interpretacji” 6 . Interesujące więc będzie przyjrzenie się temu, jaka wiedza o klasie ko­ tów utrwalona jest w innych, niejęzykowych systemach przenoszenia in­ formacji — takich jak: mit, magia, religia, nauka — i w jaki sposób wie­ dza ta interpretowana i weryfikowana jest przez język polski, czyli w ja­ ki sposób w języku i poprzez język dokonuje się interpretacja znaczeń niesionych przez wymienione wyżej systemy semiotyczne. W jaki sposób język organizuje nasze myślenie o kocie (kotach), tworzy, konstytuuje nasze rozumienie tej rzeczywistości, naszą racjonalność w odniesieniu do tego wycinka świata? Jakie rozróżnienia i związki, wybory a zarazem aspekty tej rzeczywistości wydawały się być celowe dla użytkowników języka polskiego, „godne podkreślenia — w ciągu istnienia licznych po­ 6 R. K w a ś n i e a, Język jako narzędzie doświadczania świata, w druku, m a­ szynopis, s. 48. 7 Etnolingwlstyka, t. In 98 Janusz Anusiewicz koleń” 7 , jak wytrzymały one próbą czasu, czy ostały się one wobec wy­ magań codziennej praktyki, czy ustąpiły innym rozróżnieniom, np. nau­ kowym? Czy są dalej respektowane i fumiKcjonują w języku? Cnodzić tu też będzie o problem pewnej wizji świata i jej językowego wyrazu, za­ kładając z góry jako pewnik różnicę między językowym ujęciem rzeczy­ wistości a rzeczywistością samą (chociażby z tej racji, ża język jest znacz­ nie od niej uboższy i mniej skomplikowany). Jest to problem tego, co istnieje między postrzeżeniem przedmiotu a przedmiotem samym — tego co L. Weisgerber nazywa językowym światem pośrednim, ujmując rzecz całą w siatce relacji: rzeczywistość — postrzeganie — poznanie — język s. Język zaś pojmowany jest tu jako swoista „zbitka relacji związanych z poznaniem rzeczy i komunikowaniem się” 9 . Co jest więc konstytutywne dla semantyki wyiazu kot, w jaki sposób następuje 'Obiektywizacja poznawanego przedmiotu i jak to pojęcie jest sprzężone z całokształtem życia psychicznego człowieka — innymi sło­ wy — czy wyraz ten (jego semantyka i pragmatyka) i jego derywaty służą do metaforycznego wyrażania psychicznych czy uczuciowych sta­ nów człowieka, czy służą również do przenośnego wyrażania jego kon­ dycji fizycznej? W tej chwili — hipotetycznie — można odpowiedzieć twierdząco — kol — to przecież zwierzę domowe, żyjące z człowiekiem na co dzień, będące niejako „pod ręką” w chwili tworzenia wszelkich me­ tafor, nazw zachowań, stanów psychicznych itp., dotyczących człowieka. „Tworzenie naszych pojęć i wypowiadanie ich w słowach, to nic innego, jak na tle naturalnego, spontanicznego ujęcia bytu, skoncentrowanie się na jego treści i wskazywanie, nazywanie, zauważonych przeze minie (na mocy natury i kultury) cech” 1 0 . Postawmy więc na zakończenie naszych teoretycznych rozważań jeszcze jedno pytanie — czy w języku polskim przechowały się relikty, dawne modele oraz cechy semantyczne i pragma­ tyczne, spojoby widzenia kota — składające się na jego semantykę? Na ile ten obraz się zmienił, a na ile nie — czy rzeczywiście do języka nale­ żało „pierwsze słowo” o kocie? 7 J. L. A u s t i n, A Plea for Excuses [w :] J. L. A u s uploads/Ingenierie_Lourd/ jezykowo-kulturowy-obraz-kota-w-polszczyznie.pdf

  • 19
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager