2 hours 15 minutes / 2 heures 15 minutes / 2 horas 15 minutos Spanish A: litera

2 hours 15 minutes / 2 heures 15 minutes / 2 horas 15 minutos Spanish A: literature – Higher level – Paper 1 Espagnol A : littérature – Niveau supérieur – Épreuve 1 Español A: Literatura – Nivel Superior – Prueba 1 Specimen paper Spécimen d’épreuve Examen de muestra 4 pages/páginas Instructions to candidates y Do not open this examination paper until instructed to do so. y Write a guided analysis of text 1. y Write a guided analysis of text 2. y Use the guiding question or propose an alternative technical or formal aspect of the text to focus your analysis. y The maximum mark for this examination paper is [40 marks]. Instructions destinées aux candidats y N’ouvrez pas cette épreuve avant d’y être autorisé(e). y Rédigez une analyse dirigée du texte 1. y Rédigez une analyse dirigée du texte 2. y Utilisez la question d’orientation ou proposez une autre manière d’aborder le texte en choisissant un aspect technique ou formel sur lequel concentrer votre analyse. y Le nombre maximum de points pour cette épreuve d’examen est de [40 points]. Instrucciones para los alumnos y No abra esta prueba hasta que se lo autoricen. y Escriba un análisis guiado del texto 1. y Escriba un análisis guiado del texto 2. y Utilice la pregunta de orientación o proponga otro aspecto técnico o formal del texto en el que centrar su análisis. y La puntuación máxima para esta prueba de examen es [40 puntos]. © International Baccalaureate Organization 2018 SPEC Escriba un análisis guiado del texto siguiente. 1. En el siguiente fragmento, Leoncio se presenta para un nuevo trabajo y es entrevistado por Fermín. )ඍකඕබඖ. (Mirando el reloj y alarmándose.) ¡Ahí va! Dos minutos para el tren de San Sebastián. Hay que arreglarlo todo en un vuelo. (Pone junto a la cama unas maletas y manipula en el cine.) /ඍ඗ඖඋඑ඗. (Siguiéndole.) Oiga usted, ¿pero eso de San Sebastián era fetén1? )ඍකඕබඖ. ¿El qué? /ඍ඗ඖඋඑ඗. El viaje del señor. )ඍකඕබඖ. Hombre, claro. Rara es la noche que no se va a algún sitio... No ve que tiene toda clase de cosas para distraerse, y a ratos hasta tira al blanco desde ahí: que por eso exige que a su criado no le importen los tiros; pero llega un momento en que la cama le aburre, y necesita viajar. /ඍ඗ඖඋඑ඗. Pero, ¿sin moverse de la cama? )ඍකඕබඖ. Sí, claro. De la cama no se mueve más que lo justo para que yo se la arregle por las mañanas. Y para estirar las piernas por aquí un ratillo, porque, si no, a estas horas ya estaría paralítico. ¿No ve que lleva así veintiún años? /ඍ඗ඖඋඑ඗. ¡Hay que ver! )ඍකඕබඖ. Pues para viajar acostado es para lo que tiene usted que aprenderse los horarios y los trayectos ferroviarios. Porque el señor, a veces, se duerme viajando; pero uno tiene que estar ojo avizor toda la noche para tocar la campana al salir el tren de cada ciudad, que hay que hacerlo a la hora exacta; cantar los nombres de las estaciones y vocear las especialidades de la localidad. /ඍ඗ඖඋඑ඗. Oiga usted, ¿y paran ustedes en muchos sitios? )ඍකඕබඖ. La noche que el señor va en el correo, sí; pero otras noches que tiene prisa coge el rápido, y entonces la cosa es llevadera. /ඍ඗ඖඋඑ඗. ¿Y con este aparato qué hay que hacer? )ඍකඕබඖ. Esto es para proyectar vistas de los sitios principales por donde se pasa. (Se acercan ambos a la linterna.) ¿Ve? (Enseñándole una caja.) Aquí están las del itinerario de San Sebastián, numeradas y por orden de proyección. (Mirando el reloj.) ¡La hora! Vamos allá. Siéntese usted ahí y fíjese en todo para que aprenda pronto... (Toca el resorte de la pared y la especie de persiana de madera se levanta, descubriendo la cama donde (ඌඏඉකඌ඗ está leyendo un libro.) (ඌඏඉකඌ඗. ¿Qué? ¿Ya es la hora? )ඍකඕබඖ. Sí, señor. Van a dar la salida. (ඌඏඉකඌ඗. ¿Tienes los billetes? ¿Has facturado los equipajes? )ඍකඕබඖ. Sí, señor. Y aquí, los bultos de mano. Todo está en regla, señor. (ඌඏඉකඌ඗. ¿No ha venido nadie a despedirnos? )ඍකඕබඖ. Nadie, señor. (ඌඏඉකඌ඗. Mejor. Las despedidas son siempre tristes. /ඍ඗ඖඋඑ඗. (Que contempla la escena asombrado, sentado en un sillón. Aparte.) ¡Chavó, qué imaginación! )ඍකඕබඖ. (Toca un pito, la campana y luego una sirena.) Ya salimos, señor. (ඌඏඉකඌ඗. ¡Andando! Llevamos muchísimo retraso, pero lo ganaremos mañana en Alsasua. Voy a echar una cabezadita hasta Villalba. )ඍකඕබඖ. Hay parada en La Navata, señor. 5 10 15 20 25 30 35 40 SPEC – 2 – (ඌඏඉකඌ඗. Bueno; pero si voy dormido, no me despiertes. (Se reclina en la almohada y cierra los ojos.) /ඍ඗ඖඋඑ඗. (Aparte.) Y viajando así no habrán descarrilado nunca, claro... ()ඍකඕබඖ se le acerca, sentándose en otro sillón.) )ඍකඕබඖ. ¿Qué? ¿Se queda usted en la casa? /ඍ඗ඖඋඑ඗. Pues, la verdad, lo estoy dudando. (ඌඏඉකඌ඗. Me lo temía. Tres aspirantes se han rajado al ver esto de los viajes. /ඍ඗ඖඋඑ඗. Hombre, viendo esto se raja Emilio Salgari2. No por el viajar en sí, que ya ve usted: yo nací yendo mis padres a una becerrada3 en Busdongo, sino por el miedo ese de acabar en un manicomio que a usted ha empezado a entrarle al cabo de cinco años, y que a mí ha principiado a rondarme ahora, al salir el tren. )ඍකඕබඖ. Pero usted comprenderá que sueldos como éstos no se ganan sin trabajo. /ඍ඗ඖඋඑ඗. Hombre, claro. )ඍකඕබඖ. Y viajar con el señor tiene sus ventajas, porque está uno autorizado a sentarse aquí toda la noche y a comer y beber a discreción los productos de cada sitio por donde se pasa. Yo, en el último viaje que hicimos por Galicia, me harté de langosta y de vino de Ribeiro. /ඍ඗ඖඋඑ඗. ¡Arrea! Y hoy, ¿qué menú líquido tenemos en el itinerario? )ඍකඕබඖ. Pues, empezando por leche fresca al cruzar Las Navas y acabando por chacolí4 cuando nos metamos ya por Vizcaya, toda la línea. /ඍ඗ඖඋඑ඗. Me está usted animando a quedarme. Jardiel Poncela, E. (1995). Eloísa está debajo de un almendro. Barcelona, España: Vicens Vives. 1 fetén: verdad 2 Emilio Salgari: escritor italiano de novelas de aventuras 3 becerrada: corrida de becerros (crías de la vaca) 4 chacolí: vino típico del País Vasco, España – ¢'HTXpPDQHUDHOGLiORJR\ODVDFRWDFLRQHVORJUDQSUHVHQWDUHOFRQÀLFWRHQWUHODUHDOLGDG y el mundo imaginario en el texto? 45 50 55 60 Turn over / Tournez la page / Véase al dorso SPEC – 3 – Escriba un análisis guiado del texto siguiente. 2. Letra de canción. Te abracé en la noche Te abracé en la noche era un abrazo de despedida te ibas de mi vida Te atrapó la noche la oscuridad traga y no convida quedé a la deriva Tal vez fue un derroche los sentimientos más bendecidos ÀRWDQFRPRLGRV Te besé en la noche con aquel beso desconocido que se fue contigo Te abracé en la noche era un abrazo de despedida te ibas de mi vida Te atrapó la noche la oscuridad traga y no convida quedé a la deriva Tal vez fue un derroche los sentimientos más bendecidos ÀRWDQFRPRLGRV Te besé en la noche con un sabor desaparecido que se fue contigo Cabrera, F. (2002). Te abracé en la noche. En Viveza [CD]. Uruguay: Ayuí/Tacuabé. – ¿Cómo utiliza el yo lírico la repetición y la variación para expresar un estado emocional? 5 10 15 20 SPEC – 4 – uploads/Management/ prueba-specimen-lengua-lit.pdf

  • 15
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mar 08, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 6.4331MB