1 Prier à l’arbre jemeu et sacré, Makokou, Gabonな る木を拝む Importance de recherche

1 Prier à l’arbre jemeu et sacré, Makokou, Gabonな る木を拝む Importance de recherche participante FB Share if you laugh Mythes et ethnobiologie: l’identification des plantes et animaux dans l’épopée des Songola, parleurs de bantu D-24 (Yuji et Takako ANKEI) 0. J’étudie pour qui? 1. L’épopées mythique des Songola vue de l’ethnobiologie 2. Reconstruction d’hitoire culturelle? Ou une lutte contre arbitralité: le cas de détoxication du manioc amer en Afrique 0. La question: J’étudie pour qui? 27 réponses des étudiant(e)s • Moi-même (mes enfants) 15 • La communauté (mes prochains) 2 • La communauté scientifique (profs) 2 • Mon pays 3 • L’Afrique 3 • Le monde (humanité) 7 • Malentendu (pourquoi ou nom de 8 l’Institut seul) 2013/7/26 Tsuneichi MIYAMOTO (ethnologue japonais, 1903-1981) Communautés locales: victimes de nos recherches (1972). Très souvent la recherche ne sert pas aux commun- autés locales; par contre, elle graduel- lement enforce les pouvoirs centrals. C’est étonant que beaucoup de cher- cheurs pillent l’héritage naturel ou cul- turel en abusant la bonté de gens du pays. 1.Gêne pas les autres. 2.Ne te mets pas avant. 3.Partage la joie d’autres cordialement. Les leçons semblent simples, mais la pratique est tout å fait autre chose. Leçons de Keizo SHIBUSAWA, ethnologue- banquier, maître de MIYAMOTO Victimes de nos recherches (Miyamoto et Ankei, 2008) Pour m’ouvrir au monde J’étudie d’abord pour moi, pour ma connaissance personnelle. J’étudie pour me cacher de l’ignorance entretenue par la société africaine à laquelle j’appartiens. J’étudie pour m’ouvrir au monde, aller en aventure avec d’autres savoirs pour un monde de partage, d’échange scientifique et pas toujours de dominant à dominé. (La réponse d’une étudiante) 2013/7/26 Pour qui n’ont pas l’opportunité Pour moi-même d’abord, pour les autres (personnes qui n’ont pas la possibilité de l’opportunité d’accéder facilement à certaines connaissances coûteuses ou difficiles d’accès) ensuite. (La réponse d’une autre étudiante) 2013/7/26 Avant de partir sur le terrain: Il faut demander à moi-même • Qui sont des vraies propriétaires de la connassance populaire? • J’étudie pour qui? • Qui paye pour mon étude? • Qui profitera de ma recherche? Ex. Entreprises multinationales? Ex. Donneurs internationals? 2013/7/26 Vers l’équilibre d’amour et de raison (Il faut satisfaire la comunauté et les profs ) http://faithcenter.wordpress.com/2010/03/05/the-head-heart-war- by-elaine-davenport-march-5-12-2010/balance-heart-and-mind/ Yuji et Takako Ankei y@ankei.jp http://ankei.jp 2013/7/26 Ijo Ozidi Duala Jeki Fang,Bulu,Beti Mvet Mongo/Nkundo Lianja Songola Kamangu Lega Mubila Nyanga Mwindo Rwanda 1. Héros d’épopées en Afrique Centrale (après S. Belcher, 1999) 2013/7/26 Des études précédantes Ce qui est parlé/chanté et écrit 2013/7/26 Chez les Songola, ce qui est chanté est toujours le plus important. Mais il y avait un intellectuel (juge) qui pu écrire le texte de l’épopée de Luapanya en Songola. Examplaire de un récit et de chanson. Éopée de Kamangú (Songola-Binja) 2013/7/26 1.Púrrrr! 2.Huwáááá (auditoire). 3.Once upon a time, there was a gentleman who had ten wives. When he was married to these ten wives, he was the chief of a village. 3.Then, he said, he saw, “If I have a baby boy, he would come to usurp my throne. It would be better if my wives bear only baby girls. They will grow to bring me bride wealth.” Then, he settled himself down. 2013/7/26 Participons à une des chansons magiques de Kamangú 2013/7/26 Na.cínda J’abatte Mu.bili le bois de Canarium schweinfurthii Engl. (Burseraceae) Kilikula avec mes pieds sur la terre Kúúsií mw.éni sans usage d’un manche. Un résumé de l’épopée de Kamangú raconté par M. Bitonde Kaombi Vincent (Songola-Binja) 2013/7/26 1. Un garçon refusé de son père 2. La boîte de Pandora 3. Exploration du monde sousterrain 4. Exploration du ciel 5. Pays de tonnerres 6. Travaux d’Hercule 7. Retour de Héro Un résumé de l’épopée de Luapanya raconté par M. Ngoli Musafiri Luapanya (Songola-Kuko) 2013/7/26 1. La princesse souhaita un mari le plus fort 2. Le petit écureuil comme champion de la forêt 3. L’écureuil chercha pour sa femme fruits de n.sákú, Dacryoides edulis (G. Don.) H. J. Lam. (Burseracea). Il fut tué par un lézard qui insista sa poséssion. 4. Éclosion de chimpanzé, homme et femme 5. Départ de Héro et vengeance au lézard 6. En recherche de sa sœur Patíla en aval 7. Combats avec des beaux-parents 8. Victoire de Héro et la conciliation Épopées des peuples ordinaires ayant la cosmologie assez semblable (Mongo, Songola, Lega, Nyanga) 2013/7/26 L’épopée de Kamangú et de Luapanya des Songola. #Néssance magique d’un héro. #La cosmologie des mondes sousterrain, (aquatique,) et du ciel. #L’antagonisme entre le chef et le héro #L’antagonisme entre le héro et des beaux-pères Mu.súmba, Thryonomys sp. est l’ami de Kamangú le plus important. 2013/7/26 Deuxième ami, ka.nyónjaá, hochequeue (bergeronnette) 2013/7/26 Ka.sísi, Antilope nain, important en vie quotidienne et fables, ne joue pas un rôle important à l’épopée de Kamangú 2013/7/26 Genette dont l’ésprit était le plus haut dans la réligion traditionnelle n’entre pas dans l’épopée de Kamangú 2013/7/26 Le plus petit écureuil ka.kese (droite) fut le plus fort de tout les animaux. 2013/7/26 Conquête des monstres commes “12 Travaux d’Hélacule” 2013/7/26 → Ja.mbolo, têtard Ka.luo- luoluo, 2013/7/26 ma.bali, siafu (Swahili), Dorylus spp. 2013/7/26 → ka.nyumbu, Rhynchophorus phoenicis 2013/7/26 Une conversation familiale (1983) 2013/7/26 Papa: Comment s’appelle-t-il ton bébé? Yuji: Il s’appelle 大慧, Da-i-é, la grande sagesse. Papa: HéIas! Il ne s’appelle ni Ngoli = un homme livre, Musafiri = voyageur, ou Luapanya = Le Héro de l’épopée!? Yuji:J’ai nommé son mu.mamba (nom tambouriné) le même que le tien. Lua-pa-nya bun-gú-u ku-ngwa. Papa: Mwisho, umenizala! Enfin, tu m’as donné naissance à moi-même (avec l’air de satisfaction). La communication tambourinée 2013/7/26 Même nom = personage identique Mon nom changea dès le jour-là. IséNgoli = père de Ngoli Musafiri Luapanya. Avant: Ton papa t’appelle. Après: Ton enfant t’appelle. Mon fils, Luapanya, aura le prévilège de raconter l’épopée de Luapanya en première personne, puisque c’est l’épopée de lui- même. 2013/7/26 Une fable spontanée d’un palmier et un oiseau Il y avait une foies, une jolie plantation de palmiers. Un oiseau voyageur a aimé de se rester dans le palmier le plus haut de tous. Mais un jour, les branches et la racine ont commencé a se quereller. La racine refusa de founir de l’eau aux branches, et eux en revanche, refusa de mettre la racine à l’ombre. Personne savait que le tronc fut mort de séchage. Une nuit pendant des ôrage, son tronc était découpé, et le palmier tomba sur le terre. A quel palmier reviendra-t-il l’oiseau? 2013/7/26 Embrassant tous les enfents nés pendant mon absence de 7 ans (1990, Kindu Maniéma DR Congo) 2013/7/26 Ijo Ozidi Duala Jeki Fang,Bulu,Beti Mvet Mongo/Nkundo Lianja Songola Kamangu Lega Mubila Nyanga Mwindo Rwanda Héros d’épopées en Afrique Centrale (après S. Belcher, 1999) La reconstruction arbitraire d’histoire culturelle et celle ayant base de connaissance ethnobiologique: le cas de techeniques de détoxication du manioc amer en Afrique tropicale. 2013/7/26 Ankei, Takako, 1996, Comment consomme-t-on le manioc dans la forêt du Zaïre?: Essai sur l'évolution de la technologie culinaire des Songola. Cuisines, Reflet des Sociétés, pp.57-68, Paris: Sépia, Musée de l'Homme, http://ankei.jp/takako/?n=1879 Pourquoi de la cuisine du manioc 1. L’art culinaire vu sur fond d’écologie et d’histoire culturelle 2. Méthodes non arbitraires; manque de connaisance de détoxication est mortel 3. Préference d’aliment est un clef pour le choix entre générocité culturelle ou expulsion entre peuples qui se rencontrent aux carrefours. Tranchage, séchage au soleil Kenya↑ sur la route Makokou, Gabon↓ Varietés doux Une cuisine arbitraire du manioc doux: le cas de Bakota de Makokou, Gabon (2001) Immersion dans un marais à détoxication du manioc amer pour une saveur espéciale, mangée fraiche. Le résultat: Diarrhée violente Rapage et décomposition à base des enzymes Photo de S. Bahuchet (Guinée fr.) Silvestre &Arraudeau 1983 Le Manioc. Paris, Maisonneuve & Larose Rapage et fermentation anaérobique (Modification africaine d’origine américaine) Sotomey, et al. 2001 L’attieke au Bénin Rapage→ ←Pression ↓Cuisson à vapeur Honduras (Akira Tomita1994) ←Bénin Rapage et ruissage des fruits sauvages chez les Mbuti (DRC) Gilbertiodendron dewevreii Photo de M. Ichikawa Application de méthode des cueilleurs-chasseurs au traitement du manioc (parfois mélangée) Bulbils amers de↓ Dioscorea bulbifera ← Ebuillition, rabotage, et ruissage. Se mange frais, ki.búli des Songola Les racines pelées et immérgées dans l’eau dormante (une fermentation anaérobique) Gabon DRCongo Le bâton de manioc, chikwangue de la forêt La pâte de manioc, ugali de la savanne et de la forêt Fermentation à base de moissisure (droite) et à immersion (gauche) vendu dans le marché d’ Uvira sur le Lac Tanaganyika (DRC) “Nous aimons le manioc noir; le blanc c’est pour les visiteurs.” La région des Grands Lacs: un carrefour culturel Ébuillition, fermention anaérobiqu, lavage, et deuxième fermentation anaérobique) Luhanga, au bord de Lac Tanganyika, RDC Classification analytique des méthodes de détoxication du manioc amer (T.Ankei 1996) 2013/7/26 Les zones agro- écologique d’Afrique http://web.worldbank.org/ http://www.africankingdoms.com/ Routes de diffusions: ses milieux et histoires • Routes des esclaves libérés d’Amérique Recent, rapage → anaérobique→ atsheke/gari • Routes des Arabes provenants de l’est Séchage au soleil→farine →ugali • Inventions de royaumes de Grands Lacs Ebuilltion → immergéance dans l’eau dormante (fermentation anaérobique) Fermentation aérobique à moissisure → ugali • La route de commerce uploads/Science et Technologie/ prier-a-l-arbre-jemeu-et-sacre-makokou-gabon.pdf

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager