01.2012 Fahrantriebe Produktinformation 10.2014 Travel Drives Product Informati

01.2012 Fahrantriebe Produktinformation 10.2014 Travel Drives Product Information FR Groupes d’entraînement Informations sur le produit 05.2011 SF SF SA SU SDA SDB Rev. 15.01.16 FAHRANTR_01.FM 2 10.14 Fahrantriebe Travel drives Groupes d’entraînement Gültigkeit Validity Validité Die vorliegende Auflage der Produktinformation für Fahran- triebe ist ab 10.2014 gültig und ersetzt damit alle vorigen Produkt- informationen. STAHL CraneSystems steht für Weiterentwicklung, Verbesse- rung und Innovation. Aus diesem Grund müssen wir uns Änderun- gen der technischen Daten, Maße, Gewichte, Konstruktions- zeichnungen sowie der Lieferter- mine vorbehalten. Die Abbildungen dienen der anschaulichen Information, sind jedoch nicht verbindlich. Irrtümer und Druckfehler sind vorbehalten. This edition of the Product Information brochure for travel drives is valid from 10.2014 and supersedes all previous product information brochures. STAHL CraneSystems stands for further development, improvement and innovation. We must therefore reserve the right to modify technical data, dimensions, weights, design drawings and delivery dates. The drawings serve to illustrate the products but are not binding. Errors and printing errors are excepted. Cette édition des Informations sur le produit pour les groupes d’entraînement est valable à partir de 10.2014 et remplace ainsi tou- tes Informations sur le produit précédentes. STAHL CraneSystems signifie l'évolution, le perfectionnement et l'innovation. Par conséquence nous devons nous réserver le droit de modifier les caractéristi- ques techniques, dimensions, poids, les plans de construction ainsi que les délais de livraison. Les illustrations servent à la clarté de l’information, mais ne revêtent pas de caractère obligatoire. Sous réserve d’erreurs et de fautes d’impression. Die Fahrantriebe von STAHL CraneSystems sind speziell für die Belange der Fördertechnik abge- stimmt. Nutzen Sie die robuste Konstruk- tion, kompakte Bauweise, War- tungsfreundlichkeit und Zuver- lässigkeit in Verbindung mit den wirtschaftlichen Vorteilen der Serienfertigung für Ihren Kran- bau. STAHL CraneSystems travel drives are adapted to the requirements of material handling. Make use of their sturdy design, compact construction, maintenance friendliness and reliability in conjunction with the economic advantages of series production for your crane manufacturing. Les groupes d’entraînement STAHL CraneSystems sont adaptés aux besoins de la manutention. Profitez de la construction robuste et compacte, de la facilité d'entretien et de la fiabilité allant de pair avec les avantages économiques de la fabrication en série pour votre construction de ponts roulants. Symbole Symbols Symboles Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg] Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min] - Polumschaltbarer Fahrmotor - Pole-changing travel motor - Moteur de direction à commutation de polarité - Frequenzgesteuerter Fahrmotor - Frequency controlled travel motor - Moteur de direction à commande par fréquence Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page .. ↑ Siehe Seite .. See page .. Voir page .. FAHRANTR_01.FM 10.14 3 Fahrantriebe Travel drives Groupes d’entraînement Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Gültigkeit ............................................2 Validity................................................ 2 Validité ................................................2 Symbole..............................................2 Symbols.............................................. 2 Symboles ............................................2 Ein-/Aufsteck-Fahrantriebe Spline/hollow shaft travel drives Groupes d'entraînement à arbre cannelé/creux 1 Die Technik im Überblick...............5 Technical features at a glance...... 5 La technique en un coup d’oeil......5 1.1 Ausstattung........................................5 Equipment.......................................... 5 Èquipement.........................................5 1.2 Typenbezeichnung............................6 Type designation............................... 6 Désignation du type..........................6 2 Auswahlanleitung............................7 Selection instructions..................... 7 Instructions pour la sélection ........7 2.1 Bestimmung der Getriebegröße.....7 Determination of gear size.............. 7 Détermination de la taille du réduc- teur.......................................................7 2.2 Auswahl des Fahrmotors.................9 Selection of the travel motor.......... 9 Sélection du moteur de direction...9 2.3 Erklärung der Abkürzungen ............9 Explanation of abbreviations.......... 9 Explication des abbréviations.........9 3 Auswahltabellen und Abmessun- gen.....................................................10 Selection tables and dimensions 10 Tableaux de sélection et dimensi- ons .....................................................10 SF 15..................................................10 SF 15.................................................. 10 SF 15.. ................................................10 SF 25..................................................12 SF 25.................................................. 12 SF 25.. ................................................12 SF 35..................................................15 SF 35.................................................. 15 SF 35.. ................................................15 SDB3 .................................................18 SDB3................................................. 18 SDB3..................................................18 SDB4 .................................................20 SDB4................................................. 20 SDB4..................................................20 SDB5 .................................................23 SDB5................................................. 23 SDB5..................................................23 SA-C 57.............................................26 SA-C 57............................................. 26 SA-C 57..............................................26 SA-C 67.............................................29 SA-C 67............................................. 29 SA-C 67..............................................29 Fahrantriebe mit Ritzel/glatter Welle Travel drives with pinion/plain shaft Groupes d'entraînement avec pignon/arbre simple 4 Die Technik im Überblick.............32 Technical features at a glance.... 32 La technique en un coup d’oeil....32 4.1 Ausstattung......................................32 4.2 Typenbezeichnung..........................33 Type designation............................. 33 Désignation du type........................33 5 Auswahlanleitung..........................34 Selection instructions................... 34 Instructions pour la sélection ......34 5.1 Bestimmung der Getriebegröße...34 Determination of gear size............ 34 Détermination de la taille du réduc- teur.....................................................34 5.2 Auswahl des Fahrmotors...............36 Selection of the travel motor........ 36 Sélection du moteur de direction.36 5.3 Austauschbarkeit der Antriebe GW/FU .............................................36 Substitution of GW/FU drives ....... 36 Remplacement des entraînements GW/FU...............................................36 5.4 Erklärung der Abkürzungen ..........37 Explanation of abbreviations........ 37 Explication des abbréviations.......37 6 Auswahltabellen und Abmessun- gen.....................................................38 Selection tables and dimensions 38 Tableaux de sélection et dimensi- ons .....................................................38 SU-A 11.............................................38 SU-A 11............................................. 38 SU-A 11.. ...........................................38 SF 11 2.., SF 18 2.. ............................40 SF 11 2.., SF 18 2.............................. 40 SF 11 2.., SF 18 2...............................40 SU-A 12.............................................43 SU-A 12............................................. 43 SU-A 12.. ...........................................43 SDA2 .................................................45 SDA2................................................. 45 SDA2..................................................45 SU-A 10.., SX 10 2.., SY 10 2...........46 SU-A 10.., SX 10 2.., SY 10 2........... 46 SU-A 10.., SX 10 2.., SY 10 2............46 7 Optionen...........................................47 Options............................................. 47 Options..............................................47 7.1 Frequenzumrichter .........................47 Frequency inverter......................... 47 Convertisseur de fréquence..........47 7.2 Motoranschlussspannungen........48 Motor supply voltages................... 48 Tensions d’alimentation des moteurs.............................................48 7.3 Temperaturüberwachung der polumschaltbaren Motoren ..........48 Temperature control of pole-chan- ging motors...................................... 48 Surveillance de la température des moteurs à commutation de polarité48 7.4 Heizung.............................................48 Heating............................................. 48 Chauffage............................................48 7.5 Schutzart IP 66 ................................49 IP 66 protection............................... 49 Protection de type IP 66.................49 FAHRANTR_01.FM 4 10.14 Fahrantriebe Travel drives Groupes d’entraînement 7.6 Anomale Umgebungstemperatu- ren................................................... 49 Off-standard ambient tempera- tures................................................ 49 Températures ambiantes anorma- les..................................................... 49 7.7 Lackierung/Korrosionsschutz.......49 Paint/corrosion protection............ 49 Peinture/protection anticorrosive.49 7.7.1 Anstrich A20 ....................................49 A20 paint system............................. 49 Peinture A20.....................................49 7.7.2 Anstrich A30 ....................................50 A30 paint system............................. 50 Peinture A30.....................................50 7.7.3 Andere Farbtöne.............................50 Alternative colours......................... 50 Autres nuances de couleurs.........50 7.7.4 Lackfarbe .........................................50 Paint.................................................. 50 Peinture.............................................50 7.8 Flanschlager mit Durchtrieb .........51 Flange bearing with hexagonal shaft.................................................. 51 Flasque-bride avec axe six pans..51 8 Technische Daten...........................52 Technical data................................ 52 Caractéristiques techniques ........52 8.1 Auslegung........................................52 Design............................................... 52 Conception .......................................52 8.2 Wärmeklasse...................................52 Thermal class.................................. 52 Classe thermique.............................52 8.3 Motor-Anschlussspannungen......52 Motor supply voltages................... 52 Tensions d'alimentation des moteurs.............................................52 8.4 Schutzart EN 60529 / IEC................52 Protection class EN 60529 / IEC ... 52 Type de protection NE 60529/C.E.I. 52 8.5 Zulässige Umgebungstemperatu- ren .................................................... 52 Permissible ambient tempera- tures...............................................52 Températures ambiantes admissi- bles ....................................................52 8.6 Polumschaltbare Fahrmotoren.....53 Pole-changing travel motors........ 53 Moteurs de direction à commuta- tion de polarité.................................53 8.6.1 Formeln.............................................54 Formulae .......................................... 54 Formules ...........................................54 8.7 Frequenzgesteuerte Fahrmotoren56 Frequency controlled travel motors............................................. 56 Moteurs de direction à commande par fréquence ..................................56 Zulässige Fahrlast mFzul Die zulässigen Fahrlasten mFzul basieren auf vereinfachten Annahmen und liegen auf der sicheren Seite. Im Einzelfall können sich bei der Auslegung mit dem firmeneigenen Auslegungstool (nicht für SU-A Antriebe) andere Komponenten ergeben. Insbesondere bei Fahrantrieben mit Umrichter kann mit diesem Tool auch die Größe des Umrich- ters optimiert werden. Bitte kontaktieren Sie ggf. unse- ren Außendienst. Permissible travel load mFzul The permissible travel loads mFzul are based on simplified assump- tions and are on the safe side. In individual cases other compo- nents may be generated by calcu- lating with STAHL CraneSystems' design tool (does not apply to SU-A drives). Particularly in the case of travel drives with frequency inverter the size of the inverter can be opti- mised with this tool. Please contact our sales team where necessary. Charge roulante entraînée mFzul Les charges roulantes entraînées mFzul s'appuient sur des hypothè- ses simplifiées et se trouvent du côté sûr. Dans le cas individuel le calcul à l'aide de l'outil de calcul de STAHL CraneSystems peut engen- dre des autres composants (ne s'applique pas aux motoréduc- teurs SU-A). Notamment dans le cas des moto- réducteurs avec convertisseur de fréquence la taille du convertis- seur peut être optimisée au moyen de cet outil. Veuillez s.v.p. contacter notre force de vente, le cas échéant. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. Subject to technical modifications, errors and printing errors excepted. Sous réserve de modifications techni- ques, d’erreurs et de fautes d’impres- sion. 06.07.15/ FAHRANTR_01.FM 10.14 5 Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’oeil Ein-/Aufsteck-Fahrantriebe Spline/hollow shaft À arbre cannelé/creux 1 Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’oeil SF SA SDB Die Ein-/Aufsteck-Fahrantriebe SF .., SA-C.. und SDB sind auf die Belange der Fördertechnik abge- stimmt. Sie sind ausgelegt für Aussetzbetrieb S4 nach VDE 0530 Teil 1 sowie nach FEM 9.683 (ISO). Eingesetzt werden sie als Fahran- triebe in Laufkranen und Zwei- schienenfahrwerken. The SF .., SA-C.. and SDB spline/ hollow shaft travel drives are adapted to the requirements of materials handling. They are desi- gned for intermittent operation S4 to VDE 0530 part 1 and FEM 9.683 (ISO). They are used as travel drives for overhead travelling cra- nes and double rail crabs. Les groupes d'entraînement à arbre cannelé/creux SF .., SA-C.. et SDB sont adaptés aux besoins de la manutention. Ils sont calcu- lés pour un service intermittent S4 selon VDE 0530 partie 1 et FEM 9.683 (ISO). Ils s'utilisent comme entraînements pour ponts rou- lants posés et chariots birail. 1.1 uploads/Sports/ pi-fahrantriebe-rev-2016-01-15.pdf

  • 33
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Nov 11, 2022
  • Catégorie Sports
  • Langue French
  • Taille du fichier 2.3891MB