Cuyo e dont 1 Anales de Filología Francesa n - MERCEDES BANEGAS SAORÍN CUYO et DONT ENJEUX et TRADUCTION MERCEDES BANEGAS SAOR N Université Paris X-Nanterre Lorsqu'il est question de traduire un énoncé d'une langue dite de départ A a une autre dite dárriv

Anales de Filología Francesa n - MERCEDES BANEGAS SAORÍN CUYO et DONT ENJEUX et TRADUCTION MERCEDES BANEGAS SAOR N Université Paris X-Nanterre Lorsqu'il est question de traduire un énoncé d'une langue dite de départ A a une autre dite dárrivée B il faut faire en sorte que le contenu de ce qui est exprime dans la langue A soit rendu le plus ?delement possible dans la langue B on vise donc l'équivalence sémantique et expressive des deux énoncés Petit Robert Dans cette tache au souci de la précision des mots du lexique présents s'ajoute la connaissance de la morphosyntaxe des deux langues en jeu en e ?et l'étude des formes et des regles de combinaison régissant la formation des énoncés ainsi que des fonctions qui sont attachées aux di ?érentes unités demeure un aspect primordial de toute traduction linguistique Nous avons choisi c o m e sujet de notre étude contrastive des mots appartenant a une catégorie qui releve a la fois des mots lexicaux et des mots grammaticaux et qui sont porteurs par la d'un ensemble d'informations lexicales et grammaticales qu'aucun autre paradigme de la langue ne contient Les pronoms relatifs avec antécédent réunissent a c té de la propriété de remplacer un nom celle d'enchasser une proposition dans une autre en remplissant en plus une fonction syntaxique au sein de la proposition enchassée s sont donc a la fois des pronoms anaphoriques des mots subordonnants et des fonctifsl Le fait d'etre des mots de liaison subordonnants ou translateurs selon la terminologie structuraliste de L Tesniere leur accorde le statut de mots ou monemes gramaticaux rnorphemes grammemes ? En tant qu'anaphoriques et fonctifs ils integrent les lexb mes mots ou monemes exicaux B r ef leur enjeu dans le discours est complexe I Terme adapté de l'cspagnol furtivo Lcs morphemes comprennent les conjonctions de subordination les déterminants anicles et adjectifs non qua- li ?catifs Ics prépositions les conjonctions de coordination ainsi que les formants constitutifs ct facultatifs ? a ?xcs qui cntrcnt dans lacomposition dumot Les mots grammaticaux sont en nombre limité et peuvent Etre remplaccs dans la phrase par peu de morphemes dc leur groupe ils formcnt donc un paradigmc court ct fcrmé Les monemes lexicaux comprcnncnt Ics noms les vcrbes les adjectifs quali ?catifs et les adverbes s forment un ensemble ouvert et illimité et peuvent Etre remplacés dans la phrasc par beaucoup d'autres termes de la meme catégone ils constitucnt donc un paradigme illimitc el ouvcrt CAnales de Filología Francesa n - CUYO et DONT ENJEUX et TRADUCTION Les relatifs qui nous occupent dont pour le francais cuyo -a -os -aspour l'espagnol présentent en plus des propriétés évoquées d'autres qui les rendent des unités particulierement complexes prises de facon isolée dans chaque langue Nous allons décrire ce qui fait leur particularité dans le paradigme des relatifs autrement dit leurs points communs quelle que soit la langue étudiée En meme temps nous analyserons ce qui fait leur di ?érence c'est-a-dire ce qui ne les rend pas équivalents

  • 25
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager