Art le manuel de traduction essai de classification pdf

LES MANUELS DE TRADUCTION ESSAI DE CLASSIFICATION IL Y A UNE TRENTAINE d ? années Jean-Pierre Barra écrivait dans un collectif sur l ? enseignement de la traduction publié à Gand en Belgique Malgré l ? accroissement considérable d ? instituts spécialisés dans la formation de traducteurs depuis la Deuxième Guerre mondiale et l ? intérêt croissant porté à l ? étude de la traduction en tant que discipline scienti ?que il est assez navrant de devoir constater qu ? il n ? existe aucune étude complète sur l ? enseignement de la traduction et de sa ses technique s ? Barra Depuis lors le nombre d ? études sur le sujet a augmenté des thèses de doctorat ont été consacrées à la pédagogie de la traduction et les ouvrages et numéros spéciaux de revues ayant ce sujet pour thème se sont multipliés En ce qui concerne la production de manuels toutefois Judith Woodsworth constatait dans la revue canadienne de traductologie TTR At a time of steady advances in the ?eld of translation studies and of an increasing awareness of the importance of translation pedagogy it is surprising that there has not been more work done to produce e ?ective teaching tools ? Woodsworth Il est vrai que nous disposons d ? assez peu d ? instruments pédagogiques adaptés aux exigences particulières de la formation des futurs traducteurs professionnels Je pense pouvoir dire que c ? est le cas en théorie de la traduction en documentation en révision en traduction technique en traductique et en histoire de la traduction Le choix est un peu plus vaste en ce qui concerne l ? initiation à la traduction générale Michel Ballard - et avant lui Munteano Roger Zuber - et Jean Stéfanini - ont bien montré que les premières méthodes consacrées à l ? apprentissage de la traduction si l ? on fait exception de l ? opuscule qu ? Étienne Dolet ?t para? tre à Lyon en sous le titre La Manière de Bien traduire d ? une langue en aultre remontent au XVIIe siècle plus précisément aux Règles de la traduction de Gaspard de Tende Ce dernier consigne de nombreuses règles de traduction puisées chez divers auteurs et organise son traité comme un véritable CENSEIGNEMENT PRATIQUE DE LA TRADUCTION manuel de traduction ? Horguelin Les premiers manuels ne datent donc pas du milieu du XXe siècle comme l ? a cru à tort Georges Mounin par exemple qui saluant la parution de la Stylistique comparée du français et de l ? anglais écrit cet ouvrage est sans doute le premier traité de traduction ? Mounin A ÉTABLISSEMENT DU CORPUS Sans remonter aussi loin dans le temps j ? ai dressé pour le domaine anglais-français un inventaire des manuels publiés depuis la Deuxième Guerre mondiale soit depuis l ? apparition de la majorité des grandes Écoles de traduction dans le monde J ? ai recensé pas moins de quatrevingt-huit titres utilisés au niveau universitaire mais pas exclusivement On en trouvera la

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager