Translation techniques revisited a dynamic and fun

See discussions stats and author pro ?les for this publication at https www researchgate net publication Translation Techniques Revisited A Dynamic and Functionalist Approach Article in Meta December DOI ar CITATIONS authors including Lucía Molina Autonomous University of Barcelona PUBLICATIONS CITATIONS SEE PROFILE READS All content following this page was uploaded by Lucía Molina on September The user has requested enhancement of the downloaded ?le CArticle Translation Techniques Revisited A Dynamic and Functionalist Approach Lucía Molina et Amparo Hurtado Albir Meta journal des traducteurs Meta Translators' Journal vol n p - Pour citer cet article utiliser l'information suivante URI http id erudit org iderudit ar DOI ar Note les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les di ?érents domaines du savoir Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur L'utilisation des services d'Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https apropos erudit org fr usagers politique-dutilisation Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche Érudit o ?re des services d'édition numérique de documents scienti ?ques depuis Pour communiquer avec les responsables d'Érudit info erudit org Document téléchargé le September C Meta XLVII Translation Techniques Revisited A Dynamic and Functionalist Approach lucía molina and amparo hurtado albir Universitat Autònoma de Barcelona Barcelona Spain RÉSUMÉ Cet article a pour objectif de cerner la notion de technique de traduction entendue comme un des instruments d ? analyse textuelle qui permet d ? étudier le fonctionnement de l ? équivalence par rapport à l ? original Nous rappelons tout d ? abord les di ?érentes dé ?nitions et classi ?cations qui ont été proposées ainsi que les confusions terminologiques conceptuelles et de classi ?cation qui en ont découlé Nous donnons ensuite notre dé ?nition de la technique de traduction en la di ?érenciant de la méthode et de la stratégie de traduction et proposons une approche dynamique et fonctionnelle de celleci Pour terminer nous dé ?nissons chacune des diverses techniques de traduction existantes et en présentons une nouvelle classi ?cation Cette proposition a été appliquée dans le cadre d ? une recherche sur la traduction des éléments culturels dans les traductions en arabe de Cent ans de solitude de García Márquez ABSTRACT The aim of this article is to clarify the notion of translation technique understood as an instrument of textual analysis that in combination with other instruments allows us to study how translation equivalence works in relation to the original text First existing de ?nitions and classi ?cations of translation techniques are reviewed and terminological conceptual and classi ?cation confusions are pointed out Secondly translation techniques are rede ?ned distinguishing them from translation method and translation strategies The de ?nition is dynamic and functional Finally we present a classi ?cation of translation techniques that has been tested in a study of the translation

  • 33
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager