Corandiacritique pdf 1 Il faut savoir que l'écriture arabe n'était pas pourvue initialement des points diacritiques dont sont maintenant marquées certaines consonnes de son alphabet pour ?xer la valeur exacte des signes consonantiques qui prêtent à confus
Il faut savoir que l'écriture arabe n'était pas pourvue initialement des points diacritiques dont sont maintenant marquées certaines consonnes de son alphabet pour ?xer la valeur exacte des signes consonantiques qui prêtent à confusion Ainsi le même ductus tracé consonantique pouvait se lire b t th interdentale n ou ? long d ou dh spirante interdentale t emphatisé ou z emphatisé fricative laryngale ou gh r grasseyé de Paris f ou q occlusive glottale etc De plus les voyelles brèves n'étaient pas écrites et les longues ne l'étaient pas toujours L'écriture était ?gurée par un simple support consonantique que le plus souvent on ne pouvait lire que si on connaissait déjà le texte Des vingt-huit lettres de l'alphabet arabe seules sept ne sont pas ambigu? s Dans les plus anciens fragments du Coran les lettres ambigu? s constituent plus de la moitie du texte Le codex d ? Otman ?? ou réputé tel ?? du Coran n'était pourvu ni des voyelles ni des points diacritiques sur le ace consonantique Cette lacune fut comblée ?? plus tard Dans un ouvrage intitulé Sur le Coran primitif- Eléments pour la reconstruction des hymnes préislamiques chrétiens dans le Coran ? GÜNTER LÜLING a démontré qu'une partie du Coran provient d'hymnes chrétiens qui circulaient dans un milieu arien avant MUHAMMAD et qui ont été remaniés par l'intégration de motifs arabes anciens Les thèses de LÜLING furent passées sous silence par la plupart des islamologues et des arabisants L'essentiel de son entreprise repose sur une méthode qui consiste à corriger le diacritisme et le vocalisme de la vulgate coranique en s'appuyant sur des informations extracoraniques comme la poésie préislamique Sous le pseudonyme de CHRISTOPH LUXENBERG un autre sémitisant a publié Lecture syro-araméenne du Coran ?? Contribution au déchi ?rage de la langue du Coran ? il prépare une version française de l'édition allemande Le syro-araméen étant aux premiers temps de l'islam la langue de culture dominante dans toute 'Asie occidentale elle a nécessairement dû exercer un in uence sur les autres langues de la région qui n'étaient pas des langues d'écriture Nous ajouterons que La Mecque avait des contacts avec Hira située dans le sud de 'Irak actuel et siège épiscopal dès De plus selon certaines sources musulmanes les habitants de Taef et les Qurayshites ont appris l'art d'écrire des chrétiens de cette ville Dans sa tentative d'élucider les passages linguistiquement controversés du Coran LUXENBERG opère avec rigueur consultation d'un dictionnaire arabe classique et d'un commentaire coranique ancien a ?n de véri ?er si l'on n'a pas omis de tenir compte de l'une ou l'autre explication plausible proposée par des exégètes ou par des philologues musulmans I cherche ensuite à lire sous la structure arabe un homonyme syro-araméen qui aurait un sens di ?érent mais qui conviendrait mieux au contexte Si cela ne se peut faire il procède à un premier changement des points diacritiques qui le cas échéant auraient été mal placés par les lecteurs arabes a ?n de parvenir a une lecture arabe plus
Documents similaires
-
25
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Sep 18, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 32.8kB