Descriptif traduction F L S H Ben M ? sik Casablanca ?? Filière Etudes Françaises ?? Module Initiation à la Traduction ?? Enseignant Pr OUASMI ?? Niveau Semestre Groupe ?? Année universitaire - Syllabus Introduction Le module constitue une initiation aux

F L S H Ben M ? sik Casablanca ?? Filière Etudes Françaises ?? Module Initiation à la Traduction ?? Enseignant Pr OUASMI ?? Niveau Semestre Groupe ?? Année universitaire - Syllabus Introduction Le module constitue une initiation aux aspects pratiques de la traduction et une présentation des principaux procédés de traduction Objectifs du cours - Fournir aux étudiants les outils nécessaires à la traduction - Sensibiliser les étudiants aux termes et aux textes techniques relevant de leur spécialité linguistique littérature communication - Découvrir les richesses et les diversités linguistiques du français et de l ? arabe - Acquérir une compétence en traduction Programme Introduction Objectifs et entra? nement préliminaire à la traduction La traduction Aspects théoriques et notions de base Pratique de la traduction a La lecture b La compréhension c Procédés de traduction lexique syntaxe sémantique style rhétorique etc Traduire les mots les phrases les proverbes et les textes Les contraintes culturelles dans la traduction les culturèmes Applications Entra? nements à la traduction arabe - français a La traduction en linguistique termes concepts dé ?nitions b La traduction en littérature prose poésie c La traduction en communication lettre communiqué note d La traduction en philosophie Eléments de bibliographie Chuquet H Pratique de la traduction anglais-français Ophrys Chuquet H et Paillard M Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français Ophrys Guidère M Manuel de traduction français- arabe arabe-français Ellipses Hiernard J-M Les règles d ? or de la traduction anglais Français ?? français anglais Ellipses Ladmiral J-R Traduire théorèmes pour la traduction Paris Payot Mounin G Les problèmes théoriques de la traduction Paris Gallimard Elaboré par le Professeur Lahcen OUASMI Casablanca septembre C

Documents similaires
Projet didactique bonne anniversaire 0 0
Histoire de renovation H ISTOI R ES DE R ÉNOVAT ION Entre respect de l ? environnement dé ?s énergétiques valorisation de l ? identité patrimoniale et souci de la qualité de vie H ISTOI R ES DE R ÉNOVAT ION Entre respect de l ? environnement dé ?s énergét 0 0
Au nom de la traduction REMERCIEMENTS Je tiens fortement à exprimer mes sincères remerciements envers ma professeure Mme N Kamala pour son aide gracieuse ses sages conseils et surtout pour sa grande patience tout au cours de la rédaction de cette disserta 0 0
Le discours explicatif Le discours explicatif Arielle Noyère IUFM Nord Pas-de-Calais Dé ?nition ?? Rendre clair faire comprendre ce qui est ou para? t obscur ? Le Robert Le discours explicatif DE répond à une question que se poserait le lecteur l ? interl 0 0
Francopolyphonies oana panaite des litteratures mondes en francais ecritures singulieres poetiques transfrontalieres dans la prose contemporaine rodopi 2012 1 0 0
Stocks COMPTABILISATION DES STOCKS ET TRAITEMENT DES FRAIS ACCESSOIRES D ? ACHAT SOMMAIRE INTRODUCTION Dé ?nition Distinction entre stocks et immobilisations Catégories De Stocks Notion Sur Les Stocks Stockables Et Non Stockables I REGLES ET METHODES D ? 0 0
Messages clefs à communiquer aux stagiaires APAVE – Reproduction interdite AIDE 0 0
5219941747903171032 1 Quel est le premier texte connu de la littérature médiévale française De quelle époque datent les premiers grands textes de la littérature française Le premier texte connu de la littérature médiévale française est La Séquence ou Cant 0 0
Chapitre 14 cours 6 sigma cours de soir 0 0
MÉMENTO SUR L’ÉNERGIE Energy handbook Commissariat à l’énergie atomique et aux 0 0
  • 175
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager