Entretien avec jean delisle la recherch
Entretien avec JEAN DELISLE La recherche en traductologie au Canada état des lieux Propos recueillis par Nelly Eiben N E ?? Je vous remercie monsieur le professeur d ? avoir accepté de répondre à quelques questions sur vous et sur l ? état actuel de la recherche en traductologie au Canada pour les lecteurs de Translationes Ma première question d ? ordre général concerne la formation Comment selon vous devrait-on former des traductologues et des traducteurs à l ? heure actuelle J D ?? Que je sache il n ? y a pas de centres de formation de traductologues ni au Canada ni ailleurs dans le monde En revanche au sein des grandes écoles de formation de traducteurs et d ? interprètes les programmes d ? études supérieures orientent comme il se doit la ré exion sur les théories la didactique et l ? histoire de la traduction Dans mon vocabulaire personnel un traductologue est une personne qui par opposition à un traducteur professionnel théorise de façon explicite sur la traduction ce qui ne veut pas dire qu ? un traducteur n ? applique pas plus ou moins consciemment des principes ou des règles de traduction Je conçois mal un traducteur littéraire par exemple qui n ? a pas sa propre conception de la traduction pour le guider dans l ? élaboration de son projet de traduction Sera-t-il cibliste ou sourcier Jusqu ? o? son éditeur est-il prêt à le suivre Un bon traducteur peut se doubler d ? un traductologue Certains prétendent même que cela est indispensable Théoriser entendu au sens large c ? est observer c ? est chercher à comprendre un phénomène complexe Ce n ? est pas simpli ?er car simpli ?er c ? est réduire Théoriser c ? est au contraire complexi ?er nuancer La règle à suivre me semble-t-il est de partir des textes et y revenir Et j ? ajoute tout en visant à la plus grande clarté possible C ? est un exercice di ?cile Personnellement je suis allergique aux jargons quels qu ? ils soient surtout dans les disciplines o? la langue est objet d ? étude comme c ? est le cas de la traduction J ? ai toujours pensé aussi et je ne suis pas le seul que celui ou celle qui étudie le phénomène de la traduction doit éviter de se complaire dans les abstractions ou une langue abusivement métaphorique Comparaison n ? est pas raison dit-on de même métaphore n ? est pas explication Cela vaut tout autant pour l ? enseignement pratique de la traduction que pour la ré exion théorique sur la traduction Depuis disons une quarantaine d ? années les études traductologiques ont produit plusieurs explications théoriques du phénomène de la traduction qui est beaucoup plus qu ? une activité linguistique Former des traductologues consiste certainement à faire conna? tre aux Membre de la Société royale du Canada et professeur émérite de l ? Université d ? Ottawa Cétudiants et futurs professeurs ces théories
Documents similaires
-
35
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Dec 17, 2022
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 62kB