Il trasferimento lessicale ambito italiano francese

? Italiano LinguaDue P Galetto Il trasferimento lessicale ambito italiano-francese IL TRASFERIMENTO LESSICALE AMBITO ITALIANO - FRANCESE Pia Galetto IL TRASFERIMENTO LESSICALE PROBLEMI GENERALI L ? introduzione di forme lessicali che trovano la loro origine e di ?usione nell ? ambito letterario e tecnologico negli scambi economici nella comunicazione della vita quotidiana si manifesta attraverso l ? uso di prestiti di derivazioni di composizioni di sigle e di acronimi è un fenomeno che richiede una serie di ri essioni in varie direzioni in senso diacronico e sincronico Il trasferimento lessicale da un sistema linguistico a un altro ?? che ingloba essenzialmente il prestito e la morfologia derivativa ?? rientra nel normale dinamismo dei sistemi linguistici e può rivestire un importante carattere socioculturale ma l ? a ?ermazione dei neologismi si confronta con il lessico esistente che costituisce il sedimento di un sistema ed è documentato da una solida tradizione prevalentemente letteraria La sua capacità e possibilità di penetrazione è pertanto in stretta connessione con la sua carica semantica innovativa rispetto a fattori culturali ed eventi storici di diversa portata A ?rontare il rapporto italiano-francese nel Dizionario di Italianismi in francese inglese tedesco DIFIT ha signi ?cato e ?ettuare un ? analisi comparativa fra i due sistemi sul piano morfologico e semantico non si è trattato di mettere in relazione due lemmi ma due paradigmi in sincronia e in diacronia con la rispettiva derivazione etimologica con la relativa evoluzione semantica Questo ha comportato un ? analisi interna del termine italiano con il confronto e l ? integrazione delle fonti lo stesso procedimento è stato seguito nella lettura interna del termine francese parallelamente si è proceduto alla messa in relazione delle due voci facendo emergere il punto originario e il possibile sviluppo che la voce italiana ha assunto nella lingua francese con i punti di contatto ma anche con un ? evoluzione autonoma prestito interno Si veri ?ca per l ? assunzione del prestito lo stesso fenomeno di radicamento che si realizza nella lingua di origine Il prestito rappresenta una strategia discontinua di Non si tratta di una semplice acquisizione ma di un ? operazione creativa Per una discussione sull ? uso di questo termine si veda Gusmani R Saggi sull ? interferenza linguistica II ed accresciuta Firenze Le Lettere pp - passim Usiamo il termine ? prestito ? nel signi ?cato ? classico ? anche se in italiano si presta alle ambiguità rilevate dagli studiosi Per una ricostruzione storica di questo termine nel tedesco inglese francese italiano si veda Orioles V ??La metafora del prestito ? in Orioles V Percorsi di parole Roma Il Calamo pp - C ? Italiano LinguaDue P Galetto Il trasferimento lessicale ambito italiano-francese creatività lessicale ? Hopper ma esso si impone quando si presenta una situazione di dominanza in un determinato settore e quindi il prestito ha prevalentemente un carattere colto e pi? o meno tecnico Risultano anche fondamentali il momento e le circostanze in cui il trasferimento lessicale si realizza il che signi ?ca che

  • 34
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager