La bible 1 ?? LES VERSIONS ANTIQUES Le christianisme au cours de son expansion a touché des populations étrangères au grec aussi la bible a été traduite en d'autres langues syriaque arménien arabe éthiopien Une bible fut même traduite en goth c'est le cod
?? LES VERSIONS ANTIQUES Le christianisme au cours de son expansion a touché des populations étrangères au grec aussi la bible a été traduite en d'autres langues syriaque arménien arabe éthiopien Une bible fut même traduite en goth c'est le codex argentus la bible d'argent Ce fut la toute ère traduction dans une langue germanique au ème siècle Mais le latin demeure la langue de l'église romaine et seul le clergé qui prêche en latin a accès aux Saintes Ecritures refusant les traductions ?? LES TENTATIVES DE VULGARISER LA BIBLE Elles furent peu nombreuses tant l'église veille jalousement sur ce trésor en en refusant son accès direct aux simples ?dèles Elle craint que le peuple se détourne de l'interprétation o ?cielle de l'église romaine Au ème siècle Bède le Vénérable En Angleterre il traduit en langue populaire l'évangile de Jean Wycli ? au ème siècle Il traduit la bible en anglais dans la clandestinité et donnait les copies à ses disciples appelés les lollards qu'il envoie lire et enseigner la bible aux habitants des campagnes Il fut persécuté pour son travail En souvenir de son ?uvre on a donné son nom à une société des traducteurs connue mondialement Pierre Valdo à la ?n du ème siècle Pierre Valdo riche commerçant lyonnais vend tous ses biens et consacre son énergie à la traduction de la bible en langue populaire et à sa di ?usion Toutes ces traductions ont été faites à partir de la Vulgate Elles ont valu à leurs auteurs maintes persécutions mais représentent un profond souci de faire conna? tre l'évangile dans sa pureté en dehors des commentaires catholiques bien qu'ils fassent largement autorité Tous ces travaux sont associés à de vrais réveils ?? LE RETOUR AUX LANGUES ORIGINALES Avec la Renaissance on assiste à un vrai engouement pour les langues anciennes et il y a un accès renouvelé aux textes anciens En e ?et au ème siècle des manuscrits grecs sont introduits en Europe En Erasme publia son Nouveau Testament bilingue grec ?? latin Il fut révisé et servit de référence à bon nombre de traducteurs Il introduisit la division en versets L'esprit de la Réforme est un retour à l'étude de la bible C la bible en allemand de Luther Elle est publiée en Luther est un moine anxieux qui découvre le salut par la foi en lisant le Nouveau Testament d'Erasme Il veut que le texte biblique soit à la portée de son peuple Il traduit en mois le Nouveau Testament Pour être bien compris il demande aux gens du peuple dans la rue s'ils en comprennent le sens Il mettra ans pour traduire l'Ancien Testament en s'entourant de spécialistes Parfois on met jours pour traduire lignes Sa traduction sera à la base de la langue allemande et servira à de nombreuses autres traductions Tyndale et la bible anglaise Tyndale est étudiant à Cambridge Il parle l'hébreu le latin le grec et d'autres langues Il possède le Nouveau Testament d'Erasme Il doit quitter l'Angleterre et se
Documents similaires
-
24
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Dec 01, 2022
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 44.9kB