Mb lesbiblesfrancaisescntchoisir recadre
Les Bibles françaises Comment choisir CLes principales traductions françaises de la Bible Pourquoi y a-t-il autant de traductions françaises de la Bible Et pourquoi sont-elles parfois si di érentes Qui dit traduction ? dit texte de base dans une autre langue Les di érences peuvent s ? expliquer par plusieurs facteurs ?? le texte de base est di érent ?? les principes de traduction sont di érents ?? le niveau de langage est di érent CLe texte de base Il peut être nécessaire de rappeler avant toute chose que nous ne possédons aucun manuscrit autographe du texte biblique c ? est-à-dire un manuscrit écrit de la main même de l ? auteur ou de celle de son secrétaire Les textes de l ? Antiquité qui nous sont parvenus nous ont été transmis gr? ce au travail de nombreux copistes Le papyrus ou le parchemin matériaux sur lesquels on écrivait se détérioraient et il fallait les remplacer Nous n ? avons donc que des copies que l ? on appelle néanmoins originaux ? et qui divergent parfois entre elles elles portent des leçons c ? est-à-dire des textes di érentes pour certains passages et l ? on parle alors de variantes entre les manuscrits L ? Ancien Testament L ? Ancien Testament a été écrit majoritairement en hébreu avec quelques passages en araméen A l ? origine il comportait uniquement les consonnes des mots Dès apr J -C et jusque vers environ des écoles de scribes apparaissent celles des massorètes Leur contribution la plus importante est l ? introduction d ? une ponctuation et de points-voyelles qui xent la prononciation du texte La valeur de ce texte hébreu traditionnel dit massorétique a été con rmée par la découverte des manuscrits de la mer Morte mille ans plus anciens ils sont datés entre la n du e siècle av J -C et le er siècle apr J -C Les manuscrits hébreux en notre possession sont au nombre d ? environ mais le seul complet que nous possédions est le codex Leningradensis daté de apr J -C Il est reproduit dans la Biblia Hebraica Stuttgartensia éditée par la Société biblique allemande depuis qui signale aussi en note le texte porté par d ? autres manuscrits Un exemple purement ctif puisque basé sur le français à un endroit o? les premiers manuscrits portaient fclt ? le travail des massorètes basé sur la tradition orale a permis de déterminer s ? il fallait lire facilité ? ou faculté ? CLES PRINCIPALES TRADUC TIO L ? Ancien Testament a par ailleurs été assez vite traduit en grec notamment dans la version dite des Septante réalisée par les juifs dès le e siècle av J -C puis recopiée par les chrétiens On la trouve en particulier dans les codex Sina? ticus Vaticanus et Alexandrinus qui portent aussi le texte du Nouveau Testament C ? est une traduction tantôt très littérale tantôt très libre D ? autres versions anciennes de l ? Ancien Testament existent aujourd ? hui
Documents similaires










-
35
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jan 03, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 107.8kB