Le roman francais traduit du p o au xixe et son influence sur la culture arabe mouna majbour

Mouna Majbour Le Roman Français traduit au Proche Orient au XIX siècle et son in uence sur la culture arabe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Majbour Mouna Le Roman Français traduit au Proche Orient au XIX siècle et son in uence sur la culture arabe sous la direction de Geneviève Gobillot - Lyon Université Jean Moulin Lyon Thèse soutenue le avril Disponible sur www theses fr LYO -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Document di ?usé sous le contrat Creative Commons Paternité ?? pas d ? utilisation commerciale - pas de modi ?cation ? vous êtes libre de le reproduire de le distribuer et de le communiquer au public à condition d ? en mentionner le nom de l ? auteur et de ne pas le modi ?er le transformer l ? adapter ni l ? utiliser à des ?ns commerciales CDoctorat Philosophie option langues et littérature comparée Le Roman Français traduit au Proche Orient au XIX siècle et son in uence sur la culture arabe Autour des traductions du roman Paul et Virginie de Bernardin de SaintPierre Tome I Par MOUNA MAJBOUR Soutenance publique le Avril DIRECTEUR DE THESE Mme GENEVIÉVE GOBILLOT Professeur à l ? Université Jean Moulin Lyon MEMBRES DU JURY M RAYMOND KASSIS Ma? tre de conférence à l ? Université Paris X Nanterre M KHALIL MGHARFAOUI Professeur à l ? Université Chouaib Doukkali M HUGUES DIDIER Professeur émérite à l ? Université Jean Moulin Lyon C CSommaire Transcription phonétique Préliminaire Première partie Seuils - Quelques fondements du mouvement de traduction au proche Orient jusqu ? à la ?n du XIXe siècle Chapitre - L ? Égypte et le contact avec l ? Occident I A La présence française en Égypte et son rôle dans le développement de la traduction I B Les Religieux leurs écoles et leur in uence sur la traduction I C Les nouveaux traducteurs et la presse arabe traduite et francophone I D Le rôle des écrivains voyageurs dans le développement de la traduction Chapitre - L ? ? ge d ? or de la traduction en Égypte sous le règne de Muhammad ? Al? Pacha I A L ? école égyptienne de traduction I B Le bureau de traduction I C La traduction à l ? époque du Khédive Ism? ? ? l Deuxième partie - Le Roman français traduit dans le monde arabe au XIXe siècle Chapitre - Le Labeur du traducteur et son rôle culturel décisif II A Le traducteur-lecteur de l ? ?uvre romanesque française en Égypte au XIX siècle CII B Le traducteur romancier Chapitre - Paul et Virginie traduit et sa contribution à l ? adaptation de la langue et de la culture arabes à l ? apport de la culture occidentale II A La traduction libre par l ? adaptation le cas d ? al-Manfalût? II B Al Am? n? wa-l-man? yya f? had? th Qabûl wa Ward al-janna Paul et Virginie traduit par ? Uthm? n Jal? l II C Bûlus wa Firgin? Paul et Virginie traduit par Farah Antûn II D comparaison

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager