Lecture 6 iec mardi 18 LECTURE chajappyogibob ido au sens large ido goukeon yagchap Mots pleins termes conceptuels transcription sémantique Mots vides éléments grammaticaux transcription phonétique par exemple assez complexe pour écrire des noms étrangers
LECTURE chajappyogibob ido au sens large ido goukeon yagchap Mots pleins termes conceptuels transcription sémantique Mots vides éléments grammaticaux transcription phonétique par exemple assez complexe pour écrire des noms étrangers en sinogramme voir yidali ou pari bali comme pour Paris déjà écrire en hangul avec la bonne sonorité di ?cile regarder les trois caractères de l ? a ?che par exemple neoguri ?? un mot purement coréen donc pas besoin d ? écrire en caractère chinois Pour essayer de traduire neoguri il y a une équivalence Ils choisi les trois caractères mais ensemble cela ne veut rien dire Les coréens les ont choisis car ils avaient besoin d ? un son li ? le sens on s ? en ?che mais le son est important La valeur phonétique du sens la prononciation du sens est importante mais pas le sens Ils regardaient les textes traduits en chinois et ensuite traduire en coréen Tableau de l ? article de Daniel Bouchez Voir l ? article Comment indiquer la prononciation des caractères chinois CAu ème siècle on a commencé à déchi ?rer le système mais c ? était trop tard Les caractères souvent utiliser dans ce système de détournement eumkaja hounongaja ?? certain nombre de caractère chinois pris Un document qui existe ou l ? auteur met des signes pour dire là il faut prononcer le sens et là le son e ou e environ e siècle système avec but de tout- transcrire les chansons transmises oralement ils ont fait un e ?ort considerable pour garder avec authenticité ces chansons ce système à donner un genre littéraire yanga genre littéraire Genre littéraire ?? Hyangga Korean ? Hanja ? were poems written using Chinese characters in a system known as hyangchal during the Uni ?ed Silla and early Goryeo periods of Korean history Only a few have survived in the Samguk yusa and by the monk Kyunyeo ? idou était utilisé plutôt par les petits fonctionnaires prose admin qui n ? avait pas une maitrise parfaite de l ? écriture chinoise ça leur permettait ? koukyeol système d ? annotation encore pratiquer ce qui étudient les textes anciens qui utilise les textes chinois Extrement précieux pour comprendre l ? état ancien de la langue coréenne Indication sur la façon de la langue parlée lecture de textes religieux Le hangul était mal vu écriture coréenne considérée inferieur à l ? écriture chinoise ?? écriture du peuple écriture de femme Ecriture chinoise introduite en Corée pas forcément comme une méthode de speaking mais plutôt avec tout une tradition tableau de gougyeol mis en d ? accord de caractere a utiliser simpli ?cation Rangement des sinogrammes dans l ? ordre syntaxique de la langue coréenne e- e Indiquer l ? ordre dans lequel lire Ajouter des a ?xes fonctionnels du coréen Signaler la manière de lire un caractère Annotation des textes chinois en vie de la traduction orale gukyeol Enregistrement de la langue verniculaire tableau avec sino et valeur prise le sens de chaque caractère n
Documents similaires
-
22
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Dec 09, 2022
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 45.9kB