Novalis intro belles lettres libre pdf

BIBLIOTHÈQUE ALLEMANDE Collection dirigée par JEAN-MARIE VALENTIN de l ? Académie allemande de littérature Professeur à la Sorbonne C CN O VA L I S HYMNES À LA NUIT suivis des CHANTS SPIRITUELS et des DISCIPLES À SA? S CDANS LA MÊME COLLECTION Eduard M? rike Poèmes Gedichte texte traduit par Nicole Taubes et présenté par Jean-Marie Valentin Gotthold Ephraim Lessing Dramaturgie de Hambourg texte traduit et présenté par Jean-Marie Valentin Johann Gottfried Seume Ma vie texte traduit et présenté par François Colson Johann Wolfgang Goethe Le Divan d'Orient et d'Occident West-? stlicher Divan texte traduit et présenté par Laurent Cassagnau Friedrich Schiller Écrits sur le thé? tre texte traduit et présenté par Gilles Darras Stefan George Feuilles pour l ? art - Et autres textes du cercle de George textes traduits et présentés par Ludwig Lehnen E T A Ho ?mann Les Élixirs du diable nouvelle traduction et introduction par Jean- Jacques Pollet Joseph von Eichendor ? De la vie d ? un vaurien nouvelle traduction et introduction par Philippe Forget CBIBLIOTHÈQUE ALLEMANDE N O VA L I S HYMNES À LA NUIT Version de l ? Athen? um et version manuscrite suivis des CHANTS SPIRITUELS et des DISCIPLES À SA? S NOUVELLE TRADUCTION ET INTRODUCTION PAR AUGUSTIN DUMONT PARIS LES BELLES LETTRES Cwww lesbelleslettres com Retrouvez Les Belles Lettres sur Facebook et Twitter Tous droits de traduction de reproduction et d ? adaptation réservés pour tous les pays ? Société d ? édition Les Belles Lettres bd Raspail Paris ISBN - - - - CEn souvenir de Viviane Haanen-Dumont ma grand-mère paternelle et de ses clairs-obscurs germaniques C CNOVALIS ET SA TRADUCTION D ? UN ÉTRANGER À L ? AUTRE I Le poète romancier philosophe juriste géologue minéralogiste et ingénieur des Mines Friedrich von Hardenberg - alias Novalis ne fait pas partie de ces auteurs oubliés dont l ? exhumation par une maison d ? édition bienveillante se verrait justi ?ée par un jubilé ou un certain sens du devoir d ? ordre historique Entrés par la grande porte dans le paysage francophone dès le début du XIXe siècle ?? une porte ouverte par Mme de Sta? l ?? les premiers romantiques allemands ou romantiques d ? Iéna ? rassemblés autour de la revue Athen? um s ? y sont installés de bonne heure et durablement La ?gure de Novalis en particulier a rapidement capté l ? attention du public francophone Le Prix Nobel de littérature de Maurice Maeterlinck écrivain amand d ? expression française et fondateur du symbolisme belge avec Georges Rodenbach et Albert Mockel découvre avec passion les Disciples à Sa? s dont il propose la première traduction française dès la ?n du XIXe siècle Mis au contact de la littérature romantique allemande par Villiers de L ? Isle-Adam et Mallarmé il est l ? un des premiers passeurs ? importants de Novalis Prenant le relais en France Germaine Claretie s ? attaque aux Hymnes à la nuit dont elle publie une traduction CXII NOVALIS ET

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager