Vydrin 31 1 SUR LE DICTIONNAIRE NKO ? Valentin VYDRINE St Petersbourg Russie Nkó k d ?-yidalan wála fàsarilán háman k d ?f ?lan Màndén fòdobakan yíriwan n d àní Fàda ?nna Télebe jàwo kán n'à kán sádamaba d Kánt S? lemana bólo Kánkan lá A báy? l man dá Bàb

SUR LE DICTIONNAIRE NKO ? Valentin VYDRINE St Petersbourg Russie Nkó k d ?-yidalan wála fàsarilán háman k d ?f ?lan Màndén fòdobakan yíriwan n d àní Fàda ?nna Télebe jàwo kán n'à kán sádamaba d Kánt S? lemana bólo Kánkan lá A báy? l man dá Bàba Jàane bólo t ?la lè d Mís? ran kánb n Le dictionnaire Nko en langue manding commune dévéloppée la langue de commerce de l ? Afrique de l ? Ouest et sa langue charmante fait par Soulemana Kantè à Kankan le novembre Edité par Baba Jaanè de juin à juillet en République d'Egypte On peut recenser jusqu'à maintenant au moins une cinquantaine de publications en Maninka en écriture Nko Ces écrits représentent une source extraordinaire de données linguistiques ethnoculturelles et historiques en fait il s'est créé sous nos yeux et pourtant presque sans qu'en soient conscients les mandinguisants occidentaux une tradition écrite originale d'envergure tout à fait inattendue en ce qui concerne les sphères des connaissances traitées par le créateur de Nko et ses élèves Née dans le milieu de l'intelligentsia musulmane maninka l'école Nko s'inspire beaucoup du savoir arabe classique et de la tradition populaire manding l'in uence du savoir occidental sur l'école Nko se ressent beaucoup moins Cela ne veut pas du tout dire que les Nko? sants soient antimodernistes les centaines de néologismes créés par Soulemana Kantè pour de nombreux objets technologiques témoignent du contraire ses activités font plutôt penser à celles des Lumières La comparaison entre l'inventeur du Nko et les Lumières se justi ?e par la profondeur de ses connaissances et par sa prolixité C'est dans les méthodes concernant les recherches historiques linguistiques et ethnologiques que le traditionalisme de cette école se fait le plus sentir Le dictionnaire monolingue maninka représente le compendium des connaissances accumulées par cette tradition Dans cette brève présentation je ne prétends aucunement à une analyse exhaustive de tous les aspects de la forme de présentation des mots de l'élaboration de leur sémantisme de l'apport de ce dictionnaire aux études mandinguisantes ?? tout cela demanderait pour le moins C autant de pages que compte le dictionnaire lui-même Il s'agit ici juste de donner un petit préliminaire des caractéristiques les plus remarquables de cet ouvrage Selon ce qui est écrit sur la couverture ce dictionnaire a été achevé par le créateur de l'écriture Soulemana Kantè le novembre Il n'a pu être publié que trente ans plus tard en après avoir été complété et recopié par un élève de Soulemana Kantè Baba Jaanè Le dictionnaire a été imprimé au Japon par Laminin Kaba et Laminin ?n Kaba en deux variantes qui ne di ?èrent que par le calibre des caractères le poids et le prix la version livre de poche co ??tait en ao ??t à Conakry à peu près dollars FG et la version de table ?? deux fois plus chère Ce dictionnaire est unique en son genre Tout d'abord parce qu'il n'y a pas aujourd'hui d'autres dictionnaires maninka de volume comparable déjà publiés

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager