Derrida j lettre a un ami japonais

Derrida en castellano - Lettre à un ami japonais Derrida en castellano Derrida en francés Principal En francés Textos Comentarios Restos Fotos Cronología Bibliografía Lettre à un ami japonais Jacques Derrida Cette lettre qui fut d ? abord publiée comme elle y était destinée en japonais puis dans d ? autres langues parut en français dans Le Promeneur XLII mi-octobre Toshihiko Izutsu est le célèbre islamologue japonais Nietzsche Heidegger Links Texto en castellano Cher Professeur Izutsu Lors de notre rencontre je vous avais promis quelques ré exions ?? schématiques et préliminaires ?? sur le mot déconstruction ? Il s ? agissait en somme de prolégomènes à une traduction possible de ce mot en japonais Et pour cela de tenter au moins une détermination négative des signi ?cations ou connotations à éviter si possible La question serait donc qu ? est-ce que la déconstruction n ? est pas ou plutôt devrait ne pas être Je souligne ces mots possible ? et devrait ? Car si on peut anticiper les di ?cultés de traduction et la question de la déconstruction est aussi de part en part la question de la traduction et de la langue des concepts https redaprenderycambiar com ar derrida frances lettre ami htm C Derrida en castellano - Lettre à un ami japonais du corpus conceptuel de la métaphysique dite occidentale ? il ne faudrait pas commencer par croire ce qui serait na? f que le mot déconstruction ? est adéquat en français à quelque signi ?cation claire et univoque Il y a déjà dans ma ? langue un sombre problème de traduction entre ce qu ? on peut viser ici ou là sous ce mot et l ? usage même la ressource de ce mot Et il est déjà clair que les choses changent d ? un contexte à l ? autre en français même Mieux dans les milieux allemand anglais et surtout américain le même mot est déjà attaché à des connotations in exions valeurs a ?ectives ou pathétiques très di ?érentes Leur analyse serait intéressante et mériterait ailleurs tout un travail Quand j ? ai choisi ce mot ou quand il s ? est imposé à moi je crois que c ? était dans De la grammatologie je ne pensais pas qu ? on lui reconna? trait un rôle si central dans le discours qui m ? intéressait alors Entre autres choses je souhaitais traduire et adapter à mon propos les mots heideggeriens de Destruktion ou de Abbau Tous les deux signi ?aient dans ce contexte une opération portant sur la structure ou l ? architecture traditionnelle des concepts fondateurs de l ? ontologie ou de la métaphysique occidentale Mais en français le terme destruction ? impliquait trop visiblement une annihilation une réduction négative plus proche de la démolition ? nietzschéenne peut-être que de l ? interprétation heideggerienne ou du type de lecture que je proposais Je l ? ai donc écarté Je me rappelle avoir cherché si ce mot déconstruction ? venu à moi de

  • 33
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager