ciopraga copie 1 MARGUERITE YOUCENAR EN ROUMANIE par Magda CIOPRAGA Université ??Al I Cuza ? Iasi Pour honorer l ? une des activités de Marguerite Yourcenar la traduction il convient d ? abord de parler des principales versions roumaines de ses textes c ?

MARGUERITE YOUCENAR EN ROUMANIE par Magda CIOPRAGA Université ??Al I Cuza ? Iasi Pour honorer l ? une des activités de Marguerite Yourcenar la traduction il convient d ? abord de parler des principales versions roumaines de ses textes c ? est-à-dire les livres sans insister sur les textes brefs ou les fragments d ? ouvrages massifs parus dans les périodiques littéraires On observe alors tout de suite que jusqu ? ici les traducteurs roumains ont préféré en général la prose de ?ction pas entièrement transposée cependant la chronique de famille et les essais de l ? écrivain Rendre certaines unités lexicales archa? smes ou termes dont la portée étymologique est capitale surmonter les di ?cultés liées à la densité de la phrase yourcenarienne plus d ? une fois somptueusement développée et aux subtilités intertextuelles ?? ces actions ont dé ?ni un parcours marqué de méandres et de volutes aussi ?nes que glissantes suivi par des connaisseurs passionnés de leur travail dont il convient d ? évoquer les noms Suivant l ? ordre chronologique les plus importants sont Sanda Oprescu Piatra ?lozofala Bucuresti Univers L ? ?uvre au Noir Mihai Gramatopol Memoriile lui Hadrian Bucuresti Cartea rom? neasca nouvelle éd Bucuresti Humanitas Mémoires d ? Hadrien Angela Cismas auteur de la triple traduction de Labirintul lumii Amintiri pioase Arhive ale Nordului Bucuresti Univers Le Labyrinthe du monde Souvenirs pieux Archives du Nord Ce Eternitatea Bucuresti Univers Quoi L ? Éternité Petru Cretia Nuvele orientale Bucuresti Humanitas Nouvelles orientales Alexis sau Tratat despre lupta zadarnica Bucuresti Humanitas Alexis ou le Traité du vain combat Laurentiu Zolcas Ca o apa care curge Bucuresti Babel nouvelle éd Iasi Polirom Comme l ? eau qui coule Petru Cretia Creierul negru al lui Piranesi si alte eseuri Bucuresti Humanitas Sous béné ?ce d ? inventaire Emanoil Marcu Obolul visului Bucuresti Humanitas CMagda Ciopraga Denier du rêve Dans cet espace o? chaque réalisation est digne d ? attention on peut noter sans entrer dans les détails deux phénomènes d ? ensemble le premier d ? ordre statistique ?? en apparence du moins ?? tient au fait que deux des cinq auteurs de transpositions sont principalement des spécialistes des langues classiques Mihai Gramatopol et Petru Cretia l ? autre relève de la position spéciale occupée par le dernier traducteur Petru Cretia le seul à s ? être penché sur plusieurs textes si l ? on met de côté Le Labyrinthe du monde traduit entièrement à deux reprises par Angela Cismas pour ce qui est de Petru Cretia le choix du premier récit publié par l ? écrivain Alexis des Nouvelles orientales et de son premier recueil d ? essais semble avoir été gouverné par une intention de pénétrer les nuances aussi bien que de saisir l ? essentiel de l ? écriture yourcenarienne c ? est-à-dire ce qui ne change pas ou qui le fait en profondeur au rythme des lames de fond plutôt lentes que rapidement visibles Certes il en résulte un travail de ma? tre

  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager