Ali a propos de kvetch le yiddish ou l x27 art de se plaindre de michael wex
ALI Association Lacanienne Internationale À propos de Kvetch Le yiddish ou l'art de se plaindre de Michael Wex trad de l'anglais par Anne-Sophie Dreyfus Paris Deno? l p David Wulf - Les Juifs ne font-ils que se plaindre À cette question Shylock a depuis longtemps répondu If you prick us do we not bleed if you tickle us do we not laugh Quid alors de Kvetch Dans le yiddish voire l'anglais parlés à Brooklyn ou dans le Bronx le mot désigne une personne geignarde Se plaindre à tout bout de champ c'est kvetchn in ?nitif Le problème est que cette acception n'est attestée nulle part ailleurs L'auteur lui-même le con ?rme pour les lexicographes parmi les plus sérieux qu'il a consultés le verbe yiddish kvetchn vient de l'allemand quetschen qui signi ?e exercer une pression Quetsch en allemand kvetch en yiddish se réfèrent à une compression à l'inconfort qu'elle procure ou à la marque résultante Pour l'habitant de la vieille Europe que je suis natif de Cracovie c'est là une évidence Il y aurait donc sous ses yeux une nouvelle aire dialectale en train de na? tre à côté du yiddish polonais du yiddish galicien du yiddish lituanien un yiddish transatlantique comparable au québécois Kvetch dans cette hypothèse serait une métonymie de l'inconfort à la plainte La princesse au petit pois Au risque de me faire rire au nez j'avancerai une hypothèse L'américain kvetchn loin d'être dérivé du quetschen allemand ne serait-il pas un avatar du polonais kwiczy ? verbe qui renvoie à une plainte animale On l'appliquera au cri suraigu du goret qu'on tra? ne devant le couteau du boucher Protestation de la créature réclamant sa part de vie De kwiczy ? à kvetch la voie serait cette fois métaphorique Je laisse aux spécialistes le soin de trancher Ma seule certitude est que le français quetsche ne nous sera d'aucun secours À peine la frontière passée la consonance germanique se charge de parfum et de saveur fruitée Heureux comme Dieu en France Ce Dieu-là n'a pas inventé de fruit défendu Tout cela dit je ne me priverai pas d'une exclamation Calembredaines ce qui en bon allemand se dit Quatsch Calembredaines et fariboles car rien ne nous oblige de coller de si près à la démarche de l'auteur En prétendant nous parler page après page de langue et de linguistique il nous mène en bateau comme toute langue le yiddish n'est qu'un outil Une scie sert à scier Du chêne ou du ch? taignier c'est le menuisier qui décide Tout peut se dire dans une langue C'est la distinction classique entre langue et parole S'énonce-t- il alors quotidiennement plus de plaintes en yiddish qu'en tamoul Je n'ai pas le moyen d'y répondre L'angle que je choisirai est autre La question est qu'est-ce qui en yiddish comme en toute autre langue s'échange entre deux locuteurs Sur quoi ne s'entendent-ils que trop bien même si c'est à leur insu Quelle est leur connivence J'illustrerai mon propos en partant du mot le plus
Documents similaires










-
35
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Dec 06, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 37.9kB