Bilinguisme et traduction en andalousie abbassa
? ? ? Annales du patrimoine ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? N ? ? ? Bilinguisme et traduction en Andalousie Pr Mohammed Abbassa Université de Mostaganem Cette étude est consacrée à la traduction des sciences arabes entreprise en Europe au Moyen Age par des Chrétiens des Musulmans et des Juifs Presque tous les ouvrages de la philosophie arabe et l'histoire des Musulmans ainsi que des ?uvres littéraires ont été traduits de l'arabe aux langues latines et à l'hébreu Le mouvement de la traduction de la culture arabo-islamique a connu sa oraison en Europe pendant les e et e siècles époque des Almoravides et des Almohades qui avaient chassé les savants arabes de l'Andalousie Ces philosophes et hommes de science se réfugièrent au Nord et en Provence o? ils s'adonnaient à la traduction au pro ?t des Chrétiens Dès l ? établissement des Arabes en Andalousie presque tous les Chrétiens et les Musulmans s ? entendaient en langue arabe langue o ?cielle du pays Les Mozarabes se sentant séduits par l ? éclat des lettres arabes ont vite abandonné la culture romano-latine dont les tendances sont souvent cléricales Ebloui par l ? ampleur de la langue arabe en Espagne musulmane un certain prêtre espagnol regretta tout en déplorant lamentablement ce qui est arrivé à ses coreligionnaires Il s ? agit d ? Alvaro de Cordoue qui a manifesté sa crainte à l ? égard de la langue latine et son sort à l ? intérieur de l ? église Mes coreligionnaires dit-il aiment à lire les poèmes et les romans des Arabes ils étudient les écrits des théologiens et les philosophes musulmans non pour les réfuter mais pour se former une diction arabe correcte et plus élégante ? Au Moyen Age la langue arabe ne se bornait pas uniquement aux régions andalouses sous domination musulmane mais elle s ? étendait un peu plus loin en Castille à León et à Navarre Après la reconquête de Tolède par le roi Alphonse VI la langue arabe demeura encore pour plusieurs siècles à transcrire les actes de la vie quotidienne En outre plusieurs personnalités espagnoles et franques qui fréquentaient à l ? époque les cours chrétiennes parlaient la langue arabe Le bilinguisme en Andalousie a joué un rôle très important dans la transmission de la culture arabe en Espagne et en Provence Selon Gibb les Morisques auraient accompli le rôle d ? intermédiaire dans la di ?usion des sciences arabo-islamiques dans les royaumes chrétiens Mais encore faut-il ajouter à ceux-là les Juifs et les esclaves qui s ? étaient dédiés aux traductions des connaissances arabes en Europe L ? Andalousie qui attira les regards des nations voisines en raison de sa civilisation la plus évoluée a été le centre de culture le plus important dans ? Annales du patrimoine Mostaganem Algérie CPr Mohammed Abbassa toute l ? Europe En outre les villes andalouses comptaient des milliers de bibliothèques célèbres par leur quantité fameuse de livres sans égales
Documents similaires










-
27
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jul 19, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 48.4kB