Critique du language chez les prophetes d x27 israel

Jacques Cazeaux Critique du language chez les prophètes d'Isra? l Lyon Maison de l'Orient et de la Méditerranée Jean Pouilloux p Collection de la Maison de l'Orient méditerranéen ancien Série littéraire et philosophique Citer ce document Cite this document Cazeaux Jacques Critique du langage chez les prophètes d'Isra? l Lyon Maison de l'Orient et de la Méditerranée Jean Pouilloux p Collection de la Maison de l'Orient méditerranéen ancien Série littéraire et philosophique http www persee fr web ouvrages home prescript monographie mom - mon CCOLLECTION DE LA MAISON DE L'ORIENT MEDITERRANEEN ANCIEN N SÉRIE LITTÉRAIRE ET PHILOSOPHIQUE CRmQUE DU LANGAGE CHEZ LES PROPHÈTES D'ISRA? L par Jacques CAZEAUX Chargé de recherche au Centre National de la Recherche Scienti ?que ÉDITIONS DU CNRS ? CAVANT- PROPOS UNE LECTURE SIMPLIFIÉE La rédaction Les livres sacrés arrivent jusqu'à nous pro- ef les traditions tégés par les exégèses qui en même temps les dissimulent La Bible n'échappe pas à cette servitude Et cela d'autant moins qu'elle recèle déjà en ses propres textes une sorte de première exégèse C'est en e ?et une note caractéristi qu dese écrits bibliques ils se connaissent pour ainsi dire les uns les au tres ils forment une série d'échos multipliés à partir d'une première tra dition qu'il est parfois di ?cile de localiser exactement Pour rappeler un exemple connu l'in uence du Deutéronomiste s'exerce à la fois dans le l ivre du Pentateuque nommé Deutéronome et dans un grand nombre de passages d'autres livres y compris les Prophètes D'une manière plus génér ale mais tout aussi e ?cace les livres sapientiaux supposent la Loi qu'ils interprètent ou in échissent à leur manière Un livre tardif comme celui de la Sagesse brode sur des thèmes anciens non seulement en tenant compte de la mystique traditionnelle mais en faisant référence explicite ou implicite à des textes antérieurs La di ?culté est d'assigner un point de départ à la ronde des in uences Lorsque G Von Rad fait partir la tra dition fondamentale d'un formulaire rencontré dans le Deutéronome ch v Mon père était un Araméen nomade qui descendit en Egypt e ? il propose là un ?l commode pour l'historien vraisemblable sans plus fécond pour celui qui recherche des événements derrière un texte Nous disons bien derrière ? le texte car la patine de la rédaction a diss imulé toutes les retouches tous les raccordements des traditions La reconstitution de leur histoire ne peut se faire souvent que derrière ? le texte ou bien encore malgré ? le texte - ce qui ne revêt ici aucun carac tèrepéjoratif En e ?et quel que soit son passé le texte a cristallisé un jour sous la forme o? nous le recueillons aujourd'hui Mais il ne l'a pas fait seulement en vertu de son passé comme si le rédacteur ultime avait voulu sauver des traditions errantes et immortaliser leurs idées Le texte s'est un jour ?xé en partie contre son passé Dans une société o? dominent les clercs comme fut le Juda? sme post-exilique

  • 38
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager