Quelle Quelle s traduction s française s de la Bible faut-il préférer Nous avons la chance ou la malchance de disposer aujourd ? hui de plusieurs dizaines de traductions françaises de la Bible Face à cette o ?re il est parfois di ?cile de se repérer Quell
Quelle s traduction s française s de la Bible faut-il préférer Nous avons la chance ou la malchance de disposer aujourd ? hui de plusieurs dizaines de traductions françaises de la Bible Face à cette o ?re il est parfois di ?cile de se repérer Quelle traduction française de la Bible faut-il choisir Y a-t-il des traductions meilleures que d ? autres Beaucoup de choses ont été écrites sur le sujet voir les références en ?n d ? article Je me contenterai ici de rappeler brièvement quelques principes clés pour aider à comprendre la problématique Y a-t-il des traductions plus authentiques ? que d ? autres La question de la traduction de la Bible est une question sensible Pour le croyant la Bible n ? est pas un texte comme un autre nous considérons que Dieu nous parle par ce livre Or si nous sommes francophones c ? est d ? abord par le biais d ? une traduction française que nous lisons la Bible Dieu nous parle dans notre langue maternelle Par conséquent lorsque nous découvrons que d ? autres ont traduit di ?éremment ces versets bibliques qui nous parlent tant c ? est forcément perturbant Et on en devient mé ?ant telle traduction est-elle ?able Les traducteurs ne sont-ils pas in uencés par le monde ? N ? y aurait-il pas des Bibles plus authentiques ? notre Bible préférée que d ? autres Traduire c ? est trahir Autant le dire tout de suite il n ? existe pas de traduction à ?able qui retranscrive exactement le texte original Non que les traducteurs ne seraient pas ?ables mais parce que cela est tout bonnement impossible Traduire c ? est trahir ? comme on le rappelle souvent Chaque langue a son mode de fonctionnement ses spéci ?cités ses expressions intraduisibles aucune langue ne correspond strictement à une autre de telle sorte qu ? on pourrait la traduire mot à mot ? Les traductions actuelles sont e ?ectuées par des personnes compétentes Cependant à part quelques initiatives personnelles un peu farfelues les versions françaises de la Bible ont été réalisées par des personnes compétentes Les traductions modernes sont l ? ?uvre de sociétés bibliques ou de maisons d ? éditions qui font appel aux meilleurs spécialistes des spécialistes du grec et de l ? hébreu bibliques des spécialistes du monde de la Bible des linguistes et souvent des spécialistes de la langue française Aujourd ? hui une traduction de la Bible représente un travail collaboratif d ? environ une dizaine d ? années De plus ceux qui ont la charge de la traduction de la Bible sont généralement des croyants Ils ne considèrent pas la Bible comme n ? importe quel texte et ils sont conscients de leur responsabilité vis-à-vis du reste de l ? Église Ils prennent donc leur t? che au sérieux En résumé nous n ? avons aucune raison de douter du sérieux des traductions modernes de la Bible Mais alors me direzvous comment expliquer les di
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/nEWtiwQpby9VzGyVAuEZMP4b8LWFX4cBQ8ayo9Q8cubtMS4Bpr8GUlM4OmJm33kFHNXbkvsigY4XKtKR3lKx2z0d.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/NPq3rBXZMBKNAmfZf7Jnm58bRJwbhQ6ggCbjucrVTiReSErJbNlXDmhAqFqpEI4nD5JdVYO5xnagj2eCL1WpTaeE.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/xkEOReK91Uc2QOYLiK8QJfmq2RmXci06hjDIsMN3h6Yt8f0y3XhnA25Uw3FjluydxY3m2bxqmddYAU7oSq4bnfIn.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/117029364822lv8cjaed8v8e9q0jjkvvoeptdzhcdkkso8sjytjfmmdqhr9tru9euplv7z9vqsllip3bvxhpglf3g0yoxav8xujsfpnagyr2iqo.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702901389jdtoqigun51ibt7g7v7r2mrvtwft0sqifadxrb585hpqivi25kiuoshg7mqqsxjrypvthbrlfi1383s2xlnxksxs5xqx6ifu9lrc.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703075654tchqlslcfyaxnmrk0hq54deohs5paqgpr6oqbq6svt8edqiqrpblnanuh3sksqybd1ejq3gbwujpsiwgfaikfx5lpamprxmlj9vf.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/ZkIjQ6ATD4QxtK4rvZqHVXGl9vS7pUSQQ9595XbT7pIHT0gOUnDGIRIBJnOYZ33TNcSd2m4iwzIcuPvgSaBGEmfp.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/1bYBqB0r7f9pFwJl8RsVdtX6ueSEHyJz2Ms3AG48X6uhaR5S53mto5QAPTI6KQDVYEXnEONvwsdJiTXvJdfsRI3h.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703215197pp91dccrybzigx5q92wlbjvybn3kbkkvzl74ymfu3ydaiqffqkf67julhditntlltyycd3spbrop3hbfvukegszertfnbmpgbsjx.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703066534v0zmaa625h3ykgtfs39xjro33tsqi1dgin3c98yijsaohtb4bnmymfifv4yp0ggswmwlnpjl5jdvssnnifwpyzhchiq7og3w0iby.png)
-
19
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Dec 29, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 94kB