L x27 interlangue et ses descriptions

Chapitre L'interlangue et ses descriptions Ce que l'on a dénommé ici ou là système approximatif compétence transitoire dialecte idiosyncrasique système intermédiaire interlangue système approximatif de communication langue de l'apprenant ou système approché voir U Frauenfelder C Noyau C Perdue R Porquier pp - recouvre malgré certaines dispersions théoriques ou méthodologiques un même objet la connaissance et l'utilisation non-natives ? d'une langue quelconque par un sujet non-natif et non-équilingue c'est-à-dire un système autre que celui de la langue-cible mais qui à quelque stade d'apprentissage qu'on l'appréhende en comporte certaines composantes C'est ce que nous avons précédemment appelé grammaire intériorisée par l'apprenant et que nous appellerons également ici interlangue ' C'est là un objet d'investigation de description et d'analyse plus riche et plus complexe que celui délimité par l'analyse d'erreurs Celle-ci opère essentiellement sur des productions éventuellement sur des erreurs de compréhension L'étude des interlangues porte non seulement sur des performances mais surtout sur les compétences sous-jacentes et sur la façon dont elles sont activées dans les performances Son principal objectif est en e ?et de décrire les grammaires intériorisés à travers les activités langagières qui les manifestent pour en caractériser les spéci ?cités les propriétés et les modalités de leur développement Caractères et spéci ?cité des interlangues Une interlangue considérée à un stade quelconque de son développement ou à l'état fossilisé si ce développement est interrompu répond sauf dans un état initial o? elle constitue un répertoire non-structuré a l'essentiel des' divers critères servant à caractériser une langue système symbolique de signes double articulation sys- Malgré l'ambigu? té de ce terme anglais interlanguage voir L Selinker souvent assimilé à interlingual ou compris comme désignant un état intermédiaire dans le passage d'une langue source ? à une langue cible ? Par ailleurs le terme interlinguistique ? renvoie souvent à la théorie et aux pratiques de la traduction voir J R Ladmiral tématicité variabilité intelligibilité Elle para? t cependant com or ter des traits spéci ?ques qui la di ?érencieraient des langues dItes naturelles instabilité perméabilité fossilisation régression simpli ?cation et qui renvoient à son caractère évolutif Des traits comparables sont pourtant repérables dans les langues naturelles soit dans leur évolution diachronique soit d'un autre point de vue dans les idiolectes ou sociolectes de locuteurs natifs voir U Frauenfelder et al et J Ardittyet C Perdue La double caractérisation de l'interlangue désormais IL repose alors d'une part sur ces caractères internes c'est-à-dire sur la nature et les règles de la grammaire intériorisée d'autre part sur son caractère évolutif De façon comparable dans le premier cas à la grammaire intériorisée d'un locuteur natif dans le second au langage de l'enfant dont le développement est cependant sujet à des déterminations biologiques et cognitives spéci ?ques Les caractères internes et le développement de l'IL à la di ?érence d'une langue naturelle ne peuvent être abordés sans la double référence au système de la langue-cible dont elle tend en principe à se rapprocher et à laquelle elle peut être con paré t au s tème intériorisé de

  • 38
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jul 07, 2022
  • Catégorie Marketing
  • Langue French
  • Taille du fichier 111.2kB