recueil de cent textes annamites a che on
?? ? ?? ?? ?? ? I ?? h ?? ?? ? ? ?? È RECUELL y Ile llllNl 'lllllllS llNllIlMllllS H ANl OTÉS ET TRADUITS et faisant Suite au COURS ANNAMFHE par ?? GI-I ?? Ol ??T ?? Vice-résident Chef de cal inet du Résident ? supérieur charge des CouI s de langue annamite et de caractères chlnols ?? Deuxième Edition HANOI l -H SCIINEIDISR lI lPllll EUH-IÍ ??DITEUR l C - ?? --tr--- Ip nt-- r- ? Q ?-I -'- - ?I ?- ? ?? ? ? ? I V -- ? I I ih ? ? ? ??n II --I II ny ??à I W ?? L- Ci DL l? - ' v r ?l ??h ? t ? ? è 'v ? l ? ? ?? I HAIVA ??Q UNlvERsI ?Y H? RARY JUN ?? ? ?t ? ? CAVERTISSEMENT Pour répondre au désir des candidats aux examens de langue annamite et de chinois écrit et en vue de donner aux personnes qui se liyrent à l'élude de ces langues pour leur usage ou pour leur propre satisfaction la possibilité de mesurer leur force nous venons de publier un Recueil avec traduction des compositions données à ces examens Ce recueil qui contient plus de cinquante textes o ?re déjà des éléments sérieux d'étude Néanmoins il ne su ?t pas pour une préparation complète Le Cours de langue annamite du même auteur édité par notre maison comprend outre les leçons une partie importante toute d'application et constituée par cent textes qui présentent en même temps qu'une certaine variété une gradation propre à faciliter la marche des études Roulant sur les sujets les plus divers Pétitions réclamations contes légendes descriptions etc ils renferment un vocabulaire fort étendu Ils sont accompagnés de notes grammaticales eLautres qui ne peuvent manquer d'être utiles surtout au début Avec sa traduction chacun de ces morceaux o ?re la matière d'un double exercice version et thème selon que l'on veut taire passer le texte primitif en français ou remettre sa traduction en annamite Ces cent textes ne devaient para? tre qu'avec les leçons du Cours de langue annamite dont ils sont le complément naturel mais pour donner satisfaction à un grand nombre de personnes qui ont exprimé le regret de n'avoir pas en main dès à présent cette partie de l'ouvrage nous n'avons pas hésité à la faire sortir Elle ne précédera d'ailleurs que de quelque temps l'apparition des Leçons dans leur forme dé ?nitive Hanoi le juillet C ? CADDENDA Page I Texte note - Les plus hauts dignitaires peuvent seuls s'intituler bai than dans la corres ponds ce les dignitaires moins élevés peuvent être désignés par cette appellation mais non se l'appliquer eux- mêmes Page Texle I note ?? Supprimer à la capitale etc Hanoi est désigné sous les noms de Kfc CHQ - TH iNG LONG BÔNG BÔ OU BÔNG KINH Page xi Texle note ?? Van ne peut remplacer tèn Néanmoins on peut dire vàx Nam par exemple pour NgoyÊn
Documents similaires










-
39
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jui 20, 2022
- Catégorie Administration
- Langue French
- Taille du fichier 1.6MB