De la methode en traduction et en traduc

De la méthode en traduction et en traductologie CSigla colectiei CGeorgiana Lungu Badea éd De la méthode en traduction et en traductologie CColec ?ia ? Studii de limb ? i stil ? Coordonator colec ?ie Prof univ dr Dumitru Vl ?du ? Coperta Mihaela Gruber Éditeur Centre d ? études ISTTRAROM-Translationes Mise en page Anne Poda Descrierea CIP a Bibliotecii Na ?ionale a Rom? niei Timi oara Bd Revolu ?ia din nr Tel fax - E-mail edituraeurostampa gmail com www eurostampa ro Tiparul executat la Eurostampa CAvant propos Dans ce recueil intitulé clairement De la méthode en traduction et en traductologie les contributeurs survolent la pratique la théorie et la didactique qu ? on déroule enseigne et développe dans des cadres professionnels institutionnels et individuels permettant de la sorte une vue du phénomène quasi panoramique Sans prétendre à l ? exhaustivité les études réunies dans ce volume s ? articulent sur trois axes Approches théorique et descriptives des méthodes et méthodologies d ? enseignement de la en traductologie Description des méthodes et méthodologies de recherche extra- inter- et intra-institutionnelles Argumentation des méthodes spéci ?ques de traduction travaux dirigés et ou pratiques professionnelles La variété des analyses et la variabilité des points de vue sur les méthodes illustrées par les contributions réunies dans ce qui suit témoignent d ? une riche ré exion sur la légitimité du phénomène traductionnel dans un contexte international chaque jour aussi bine plus interculturel et plus multilingue que plus inter- et plus trans-disciplinaire Les trois études qui constituent la première section Epistémologie réaliste de la traductologie ? de Michel Ballard Les méthodes collaborative et coopérative dans l ? enseignement de la traductologie ? Antonio Bueno Garcia et L ? Analyse du discours spécialise dans le processus de formation des traducteurs techniques ? Natalia Gavrilenko explorent le domaine de la didactique de la traduction littéraire et ou spécialisée et le domaine de l ? enseignement de la traductologie La deuxième section Description des méthodes et méthodologies de recherche extra- inter- et intra-institutionnelles regroupe plusieurs contributions o? se croisent des conseils et renseignements théoriques et des expériences didactiques traductionnelles et traductologiques dans Traduire la traductologie Sur la légitimité de la méthode en traduction à l ? époque du cyberespace ? nous illustrons la légitimité de la méthode dans la pratique de la traduction sur des textes traductologiques Isabelle Collombat propose une Cartographie de l ? avant- traduire ? CTatiana Milliaressi expose des Considérations théoriques et éthiques sur la méthodologie de la traduction spécialisée ? Thomas Lenzen s ? attarde sur le Pluralisme des méthodes en traduction judiciaire ? à la recherche d ? une méthodologie cohérente ? Diana Motoc revient à Une étude historique- comparative des traductions du catalan en roumain ? pour essayer d ? en dégager une méthode À ces perspectives s ? ajoutent celles qui composent le troisième volet du volume Argumentation des méthodes spéci ?ques de traduction travaux dirigés et ou pratiques professionnelles Etienne Wol ? montre Les spéci ?cités de la traduction du

  • 27
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager