La formation des traducteurs criteres du bureau canadien 1

Article Formation des traducteurs les critères du Bureau canadien de la traduction sont-ils judicieux ? Annie Brisset TTR traduction terminologie rédaction vol n p - Pour citer cet article utiliser l'information suivante URI http id erudit org iderudit ar DOI ar Note les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les di ?érents domaines du savoir Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur L'utilisation des services d'Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https apropos erudit org fr usagers politique-dutilisation Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche Érudit o ?re des services d'édition numérique de documents scienti ?ques depuis Pour communiquer avec les responsables d'Érudit info erudit org Document téléchargé le novembre CFormation des traducteurs les critères du Bureau canadien de la traduction sont-ils judicieux Annie Brisset So why are translators not the eagles of the professional aviary in the new economy ? The di ?culties of professionalization and the invisibility of translators and their work are of course recurrent issues in the history of translation but why are things so slow to improve Michael Cronin Translation and Globalization Londres et New York Routledge La décision du Bureau fédéral de la traduction objet de l ? analyse qui va suivre est tombée comme un couperet sur les universités canadiennes Il a su ? d ? un simple communiqué auprès de l ? Association canadienne des écoles de traduction ACET pour que les directeurs d ? études supérieures responsables des deuxième et troisième cycles se voient moralement obligés d ? avertir les étudiants que la ma? trise en traduction leur fermerait les portes du plus important employeur du pays À ces étudiants bilingues formés au premier cycle dans des disciplines comme la linguistique les études littéraires l ? anthropologie l ? histoire ou les communications parfois aussi dans des domaines scienti ?ques et qui diplôme en poche ont bifurqué vers la traduction il reste l ? option d ? un retour à la case départ sous la forme d ? un nouveau diplôme de premier cycle Le cursus jusqu ? alors conseillé parce qu ? il est le plus approprié pour ces candidats se compose d ? une La formation en traduction ?? ??Translator Training CAnnie Brisset année propédeutique ? e ?ectuée au premier cycle suivie d ? une année de ma? trise complétée par une thèse ou un mémoire professionnel Deux ans de scolarité en traduction dans les deux cas mais au bout du compte les étudiants sortiront avec un diplôme de niveau bien di ?érent Car une fois qu ? ils auront acquis la formation propédeutique qui s ? applique à leur cas ?? une formation fondamentale et commune à tous les étudiants en traduction documentation terminologie outils technologiques et cours de transfert ?? ils seront privés des

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 14, 2021
  • Catégorie Administration
  • Langue French
  • Taille du fichier 129.1kB