Conseils pour la transcription et la publication de textes anciens pour Tudchen

Conseils pour la transcription et la publication de textes anciens pour Tudchentil Conseils de transcription pour Tudchentil Ces règles s’appliquent principalement à la transcription de textes manuscrits, ce sont celles que nous avons retenues pour Tudchentil 1. Elles sont basées sur les règles scientifiques communément établies et utilisées 2. Le paragraphe sur les règles de typographie ne fait pas vraiment partie des règles de transcription, c’est un rappel des bons usages pour la saisie informatique de texte, et vaut pour tout types de documents, y compris pour les lettres à votre percepteur ou à votre petite cousine. Il est basé et sur les usages typographiques utilisés par les éditeurs, et notamment sur les règles de l’Imprimerie Nationale 3. Ce document est sous licence Creative Commons by-nc-sa 4. La version applicable pour Tudchentil est celle qui est en ligne sur le site 5. Généralités Le but de la transcription est de publier un texte sous une forme lisible et compréhensible pour ses lecteurs, tout en respectant au mieux ce texte, en essayant de ne pas le transformer. Les seules modifications qu’on y apportera ne devront avoir pour but que d’en faciliter la lecture, et ne devront pas occasionner de perte d’information gênantes pour son étude. Il convient d’adapter les règles de transcription au document étudié si nécessaire, et d’indiquer aussi lorsque qu’on y fait exception. En effet, les règles de transcriptions ne sont pas les mêmes suivant l’époque du document (XIIe ou XVIIIe siècles), et suivant sa nature (texte diplomatique, compte, chronique rimée, poésie...). Dans le cas de transcriptions collaboratives, les règles d’édition seront discutées et adaptées avant de commencer le travail. L’histoire du manuscrit est aussi à prendre en compte : lorsque le document ne nous est parvenu que sous la forme de copies postérieures, il ne faut pas baser les règles sur la date de la copie, mais sur celle de l’original. Si la copie semble trop s’en écarter, on le signalera dans la présentation. Si on a plusieurs copies, on partira de celle qui semble être la plus proche de l’original. 1. http://www.tudchentil.org , publication de sources écrites et d’articles scientifiques sur l’histoire et la noblesse de Bretagne. Les présentes règles de transcription ont été établies par Amaury de la Pinsonnais en août 2009. 2. On pourra consulter entre autres les Conseils pour l’édition de textes médiévaux, Comité des travaux historiques et scientifiques, École nationale des chartes, 2001), fascicule I, ISBN 2-7355-0450-6, et l'Édition des textes anciens, XVIe-XVIIIe siècle, sous la direction de Bernard Barbiche et Monique Chatenet, Inventaire général, 1993, 2e éd. 3. Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, Paris, Imprimerie nationale, 1990, ISBN 2-12-081075-0. 4. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/ 5. Donner l’URL. La page présentera les règles et leurs buts, mais ne les décrira pas, elle donnera juste le lien vers le document pdf (ceci afin de faciliter les mises à jour). www.tudchentil.org 1 Conseils pour la transcription et la publication de textes anciens pour Tudchentil Dans tous les cas, on privilégiera le respect de la graphie originale et la facilité de lecture. Outils pour la transcription On utilisera de préférence le logiciel OpenOffice, d’une part parce que c’est un logiciel libre et gratuit, donc accessible à tous, et surtout parce que c’est le logiciel que nous utilisons pour les relecture et mises en page finales du document 6. Nous pourrons fournir des modèles avec styles et macros pour Tudchentil. Quoiqu’il en soit, vous pouvez faire la transcription avec votre logiciel habituel, du moment que nous puissions lire vos fichiers de transcription (odt, swx, doc (Word), rtf...). Il est très important de désactiver la correction d’orthographe en cours de frappe. Cette fonctionnalité modifierait le texte que vous tapez sans que vous ne vous en rendiez compte. Tolérance et relectures Les transcriptions de Tudchentil étant faites bénévolement, nous ne voulons pas que ces règles de transcriptions rebutent les bonnes volontés. C’est pourquoi nous les considérons comme des conseils et non comme une obligation. Si ces règles ne sont pas respectées, un relecteur se chargera de la correction et de la remise en conformité de votre travail à ces règles. Le respect de ces règles facilite et améliore beaucoup ce travail (ingrat) de relecture. Dans le cas où le non-respect des règles occasionnera un travail de relecture important voire supérieur à celui de la transcription, le relecteur-correcteur pourra vous être associé comme co-auteur de la transcription. Règles de transcription Présentation Présentation.1 : Il est inutile de numéroter les lignes ou de respecter les sauts de lignes de l’original. Cela n’apporte aucune information et nuit à la lisibilité du texte. Les exceptions à cette règle seront pour les textes littéraires (poésies, chroniques rimées) où les lignes seront respectées et numérotées, et les comptes, où les sauts de lignes seront respectés. Présentation.2 : La numérotation des pages ou folios est en revanche importante, ne serait-ce que pour se référer à une partie du texte ou pour le retrouver rapidement dans l’ensemble. On l’indiquera entre crochets. Exemples : [p. 32] ou [page 32] ou [folio 11] ou [fo 11]. On utilisera des espaces insécables entre ces crochets. Présentation.3 : On respectera les alinéas du texte. Ils sont séparés d’un simple retour à la ligne, et on ne sautera pas de lignes entre les paragraphes, même si le manuscrit laisse un espace important entre ceux-ci. 6. On téléchargera la version française sur le site officiel d’OpenOffice : http://fr.openoffice.org www.tudchentil.org 2 Conseils pour la transcription et la publication de textes anciens pour Tudchentil Exception : certaines copies (par économie de papier ?) ne reproduisent aucun paragraphe. On pourra les [r]établir à condition de l’indiquer dans la présentation. Présentation.4 : Lorsque le manuscrit présentera des listes de noms en colonnes, on respectera ces colonnes. On évitera l’introduction de colonnes supplémentaires pour ne pas perturber le sens de lecture (par ligne ou par colonne), ou bien on indiquera ce sens de lecture en note. Orthographe Orthographe.1 : Dans tous les cas, on respectera scrupuleusement l’orthographe du document. Cette règle est la plus importante de toutes. Orthographe.2 : Seule exception à la règle précédente, les i et les u ayant valeur de consonnes seront respectivement remplacés par des j et de v, y compris pour les textes en latins. Exemples : pouuoir sera transcrit par pouvoir ; iustiffier par justiffier. Orthographe.3 : Les s longs (sortes de f où la barre horizontale ne dépasse pas à droite) seront remplacés par des s modernes. Orthographe.4 : On rétablira toujours les cédilles et apostrophes. Nombres Nombres.1 : On transcrira les nombres (lettres, chiffres arabes, chiffres romains) tels qu’ils sont exprimés. Exception : Ier sera transcrit en 1er si la suite de la série est en chiffres arabes. Nombres.2 : Il est inutile de reproduire les points suivant les nombres. Ponctuation Ponctuation.1 : On rétablira la ponctuation suivant l’usage courant. Majuscules Majuscules.1 : On ne tiendra pas compte de la graphie du document, mais on rétablira l’usage actuel. Cette règle peut être décomposée en : Majuscules.1.1 : On rétablira les majuscules en début de phrase. Majuscules.1.2 : Pour les noms, on rétablira les majuscules suivant l’usage courant. Exemple : De La moussaye sera transcrit en de la Moussaye (attention, jamais de majuscules aux particules nobiliaires). Majuscules.1.3 : On ne mettra pas mettre de majuscules aux titres (roi, duc, conseiller, messire, maître, damoiselle…), même employés absolument (monseigneur le duc, monsieur le conseiller). Majuscules.1.4 : Les noms de mois ne prennent pas de majuscules. Accentuation Les règles d’accentuation des transcriptions généralement acceptées varient suivant l’époque du document et parfois suivant sa nature. Sur Tudchentil, nous distinguerons trois époques : www.tudchentil.org 3 Conseils pour la transcription et la publication de textes anciens pour Tudchentil Accentuation.1 : Pour les textes jusqu’au XVe siècle (compris), on appliquera les règles de l'École nationale des chartes : on utilisera uniquement l’accent aigu, et uniquement sur les mots se terminant en e ou es lorsque cette lettre a une valeur tonique, pour les distinguer des e muets (on écrira porté, né, mais pere, mere). On n’emploiera ni accent grave ni accent circonflexe. Pour les textes modernes (du XVIe au XVIIIe siècle), on utilisera les accents avec parcimonie : Accentuation.2.1 : Les accents seront supprimés quand ils seront présents alors que l’usage actuel ne les y mets pas. Accentuation.2.2 : Ils seront rétablis lorsqu’ils permettront de distinguer des mots homographes (e et es final, cf. règle précédente). Cela facilite la lecture et évite parfois de se tromper sur l’interprétation du texte : legitime/legitimé, tombe/tombé, la/là, les/lès, ou/où. Accentuation.2.3 : Ils seront conservés si l’usage actuel l’autorise. Accentuation.2.4 : On rétablira l’usage actuel pour les trémas. Pour les textes postérieurs à la Révolution : Accentuation.3 : Pour les textes postérieurs à la Révolution, on rétablira l’usage actuel. Séparation de mots Séparation.1 : On séparera les mots qui sont (ou semblent) accolés. Exemple : ascavoir est transcit en à sçavoir. Exceptions : Les mots composés de dit seront conservés. Exemples : ledit, sondit, leurdittes, susdit... Séparation.2 : Les apostrophes seront rétablies. Exemples : lautre transcrit en l’autre, daucun transcrit en

  • 28
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 09, 2022
  • Catégorie Administration
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.2054MB