Dae www.cned.fr ÉLÉMENTS DE DIDACTIQUE ET MÉTHODOLOGIE GÉNÉRALE DU FLE Anna Mub
Dae www.cned.fr ÉLÉMENTS DE DIDACTIQUE ET MÉTHODOLOGIE GÉNÉRALE DU FLE Anna Mubanga Beya Préparation au Daefle à distance DOCUMENTS Les cours du CNED sont strictement réservés à l’usage privé de leurs destinataires et ne sont pas destinés à une utilisation collective. Les personnes qui s’en serviraient pour d’autres usages, qui en feraient une reproduction intégrale ou partielle, une traduction sans le consentement du CNED, s’exposeraient à des poursuites judiciaires et aux sanctions pénales prévues par le Code de la propriété intellectuelle. Les reproductions par reprographie de livres et de périodiques protégés contenues dans cet ouvrage sont effectuées par le CNED avec l’autorisation du Centre français d’exploitation du droit de copie (20, rue des Grands Augustins, 75006 Paris). © CNED 2019 Dae 3 8 1FD1 AN PA 00 Sommaire Document 1...............................................................................................................................................................5 Document 2...............................................................................................................................................................6 Document 3...............................................................................................................................................................8 Document 4...............................................................................................................................................................9 Document 5.............................................................................................................................................................13 Document 6.............................................................................................................................................................14 Document 7.............................................................................................................................................................15 Document 8.............................................................................................................................................................20 Document 9.............................................................................................................................................................21 Document 10...........................................................................................................................................................26 Document 11...........................................................................................................................................................29 Document 12...........................................................................................................................................................32 Document 13...........................................................................................................................................................33 Document 14...........................................................................................................................................................35 Document 15...........................................................................................................................................................38 Document 16...........................................................................................................................................................40 Document 17...........................................................................................................................................................41 Document 18...........................................................................................................................................................42 Document 19...........................................................................................................................................................48 Document 20...........................................................................................................................................................49 Document 21...........................................................................................................................................................50 Document 22...........................................................................................................................................................51 Document 23...........................................................................................................................................................52 Document 24...........................................................................................................................................................53 Document 25...........................................................................................................................................................55 Document 26...........................................................................................................................................................61 Document 27...........................................................................................................................................................65 Document 28...........................................................................................................................................................65 Document 29...........................................................................................................................................................66 Document 30...........................................................................................................................................................67 Document 31...........................................................................................................................................................68 Document 32...........................................................................................................................................................69 Document 33...........................................................................................................................................................71 4 8 1FD1 AN PA 00 Document 34...........................................................................................................................................................72 Document 35...........................................................................................................................................................74 Document 36...........................................................................................................................................................76 Document 37...........................................................................................................................................................80 Document 38...........................................................................................................................................................81 Document 39...........................................................................................................................................................82 Document 40...........................................................................................................................................................84 Document 41...........................................................................................................................................................85 Document 42...........................................................................................................................................................86 Document 43...........................................................................................................................................................87 Document 44...........................................................................................................................................................88 Document 45...........................................................................................................................................................90 Document 46...........................................................................................................................................................92 Document 47...........................................................................................................................................................93 Document 48.........................................................................................................................................................100 Document 49.........................................................................................................................................................103 Document 50.........................................................................................................................................................106 Document 51.........................................................................................................................................................110 Document 52.........................................................................................................................................................111 Document 53.........................................................................................................................................................112 Document 54.........................................................................................................................................................113 Document 55.........................................................................................................................................................114 8 1FD1 AN PA 00 5 Document 1 Mini-bibliographie pour en apprendre davantage sur le marché international des langues à l’heure de la mondialisation 1. Le rapport de François Grin, L’enseignement des langues étrangères comme politique publique, n° 19, septembre 2005, disponible à l’adresse suivante : http://www.ladocumentationfrancaise. fr/var/storage/rapports-publics/054000678/0000.pdf 2. Laponce (J.), Loi de Babel et autres régularités des rapports entre langue et politique, Presses de l’université de Laval, Sciences Humaines, 2006. 3. Calvet (J. L.), Le marché aux langues, les effets linguistiques de la mondialisation, Plon, 2002. 4. Delamotte (E.), Le commerce des langues, Didier, 1999. 6 8 1FD1 AN PA 00 Document 2 Rosen (E.), Le point sur le Cadre européen commun de référence pour les langues, Paris, CLE International, coll. Didactique des langues étrangères, 2007, p.12-14. 8 1FD1 AN PA 00 7 8 8 1FD1 AN PA 00 Document 3 Extraits du Français fondamental, d’Un niveau seuil et du CECR, Le français dans le monde, n° 351, mars-avril 2007, p. 76. 8 1FD1 AN PA 00 9 Document 4 stylo stylo Vocabulaire Le professeur L’élève Le tableau Le bureau La classe La fenêtre Lundi Mardi Mercredi 1 2 3 10 8 1FD1 AN PA 00 Document 4 A 8 1FD1 AN PA 00 11 Document 4 B 12 8 1FD1 AN PA 00 Document 4 C 8 1FD1 AN PA 00 13 Document 5 Dans la méthode traditionnelle a. c’est la langue maternelle qui est utilisée pour enseigner et faire apprendre la langue étran- gère, particulièrement lors des explications grammaticales ; b. cette grammaire est expliquée par le professeur avec le métalangage traditionnel ; c. le sens des mots passe par la traduction : celle de l’enseignant ou celle donnée par le diction- naire bilingue ; d. ces mots, organisés en liste de vocabulaire hors contexte, sont appris par cœur ; e. les phrases ou les textes travaillés sont systématiquement traduits : – de la langue étrangère (LE) vers la langue maternelle (LM) : version ; – de la langue maternelle (LM) vers la langue étrangère (LE) : thème. f. les élèves développent une capacité de raisonnement et d’analyse essentiellement en langue maternelle. La méthode grammaire – traduction La méthode grammaire-traduction est souvent appelée méthode traditionnelle ou « classique » car elle servait surtout à enseigner les langues classiques comme le grec et le latin. […] Un des buts fondamentaux est de rendre l’apprenant capable de lire les ouvrages littéraires écrits dans la langue cible.[…] Un autre but fondamental est de développer les facultés intellectuelles de l’apprenant : l’apprentissage d’une L2* est vu comme une « discipline mentale » susceptible de développer la mémoire. Un des buts particuliers est de rendre l’apprenant capable de traduire, autant de la langue cible à la langue de départ que l’inverse. Il s’agit en somme de former des bons traducteurs de la langue écrite littéraire. De façon générale, la langue est présentée à l’aide de passages choisis parmi les textes littéraires de L2. Le vocabulaire est appris par cœur : listes de mots hors contexte la plupart du temps. Dans la méthode grammaire-traduction, la grammaire est enseignée de façon explicite, c’est- à-dire qu’il y a énonciation des règles de grammaire, présentées aux apprenants à l’aide d’un métalangage : par exemple, recours à des mots ou expressions comme « préposition », « concordance de temps », « adjectif qualificatif », etc. […] Dans la méthode grammaire-traduction, il s’agit d’un enseignement explicite et déductif : les règles de grammaire sont enseignées avant les cas d’application, et des exercices de traduction suivent les règles (et les exemples). On peut cependant trouver plusieurs variantes dans le matériel pédagogique. Quoi qu’il en soit, les exceptions sont relevées et apprises. […] *L2 : seconde langue après la langue maternelle ou 1re langue étrangère. Document 5 A Germain (C.), Évolution de l'enseignement des langues : 5000 ans d'histoire, CLE International, Paris 1993, p. 101, 102, 104. Document 5 B 14 8 1FD1 AN PA 00 Document 6 Mauger (G.), Cours de langue et de civilisation françaises, tome I, Paris, Hachette, 1953, p. IX. 8 1FD1 AN PA 00 15 Document 7 A Mauger (G.), Cours de langue et de civilisation françaises, tome I, Paris, Hachette, 1953, p. 241-243. 16 8 1FD1 AN PA 00 8 1FD1 AN PA 00 17 18 8 1FD1 AN PA 00 Document 7 B Mauger (G.), Cours de langue et de civilisation françaises, tome I, Paris, Hachette, 1953, p. 96-97. 8 1FD1 AN PA 00 19 20 8 1FD1 AN PA 00 Document 8 Schéma synthétique de la « révolution audiovisuelle » ...................................... ............. + ............. ...................................... ..................................... ..................................... Magnétophone + Bandes magnétiques ............................. ............................. ..................................... ..................................... ............................. et ....................... …………………… …………………… + …………………… en « langue référentielle » (standardisée) en écoutant, en imitant, en répétant... Quelle langue apprendre ? Comment apprendre ? + Recherche(s) en linguistique Technologies Théories d’apprentissage 8 1FD1 AN PA 00 21 Document 9 Capelle (J.), Capelle (G.), Companys (E.), La France en direct I, Paris, Hachette, 1971, leçon 7. Document 9 A 22 8 1FD1 AN PA 00 8 1FD1 AN PA 00 23 Document 9 B Document 9 C 24 8 1FD1 AN PA 00 Document 9 D 8 1FD1 AN PA 00 25 Document 9 E 26 8 1FD1 AN PA 00 Document 10 Berard (E.), L'approche communicative, Paris, CLE International, 1991, p. 13-16. 8 1FD1 AN PA 00 27 28 8 1FD1 AN PA 00 8 1FD1 AN PA 00 29 Document 11 A Les composantes de la compétence de communication... 1. la composante sociolinguistique 2. la composante référentielle 3. la composante discursive 4. la composante stratégique 5. la composante linguistique ... et leurs définitions a. définie par Conde Swain (1980) et Moirand (1082), elle se présente com- me une compétence particulière, à distinguer des autres puisqu’elle n’inter- vient que dans l’actualisation de la communication. Elle est constituée des différents palliatifs mis en œuvre par un apprenant étranger pour faire face à l’insuffisance de son système provisoire de communication. b. ou identification des différents types de « discours » oraux ou écrits à par- tir de l’organisation ou structure des informations qu’ils présentent : inter- view, témoignage, lettre circulaire, slogan, publicité… c. ou maîtrise de la morphosyntaxe, du lexique et de la phonétique d’une langue donnée. d. ou maîtrise par l’apprenant des règles sociales d’utilisation de la langue étrangère : produire l’énoncé adéquat à la situation, c’est-à-dire également ne pas reproduire le fonctionnement des règles sociales de sa propre culture en parlant dans une autre langue. e. ou connaissance des réalités ou fait culturels : on ne peut pas compren- dre ce qui est dit ou écrit sans connaissance des réalités auxquelles les mots renvoient. 30 8 1FD1 AN PA 00 Document 11 B Girardet (J.), Gridlig (J.M.), Panorama 1, Cahier d'exercices, Paris, CLE International, 1996, p. 97. 8 1FD1 AN PA 00 31 Document 11 C Geoffroy (R.), Lo Cascio (D.), Rivas (M.) La clé des champs 1, Paris, CLE International, 1991, p. 17. 32 8 1FD1 AN PA 00 Document 12 Schéma inspiré de celui proposé par Moirand (S.) dans Situations d'écrit, CLE International, Paris, 1979, p. 10. B statut rôle attitude Où ? Quand ? Représentations Type de relation Hypothéses Hypothéses Projections Interprétations Intentions Effets Pourquoi Pour quoi faire Message A De quoi statut rôle attitude Conditions de production Conditions de réception 8 1FD1 AN PA 00 33 Document 13 A Bérard (E.), L'approche communicative, Paris, CLE International, 1991, p. 23-24. 34 8 1FD1 AN PA 00 Document 13 B uploads/s1/ documents-didactique.pdf
Documents similaires
-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mar 21, 2022
- Catégorie Administration
- Langue French
- Taille du fichier 13.0101MB