A követelménymodul megnevezése: Informatikai és gazdasági szakmai idegen nyelv

A követelménymodul megnevezése: Informatikai és gazdasági szakmai idegen nyelv használata Dr. Csatári Piroska Az idegen nyelvű üzleti kommunikáció írásbeli műfajai I. A követelménymodul száma: 2657-06 A tartalomelem azonosító száma és célcsoportja: SzT-009-55 A FRANCIA NYELVŰ ÜZLETI KOMMUNIKÁCIÓ ÍRÁSBELI MŰFAJAI I. 1 MADAME, MONSIEUR, NOUS AVONS LE PLAISIR DE … SITUATION DE TRAVAIL Effectuant un stage à VECO, vous avez été affecté(e) au service du courrier. Vous êtes donc chargé(e) de dépouiller chaque matin les lettres et documents de l’entreprise et de les classer en fonction de leurs différents destinataires. Voici la présentation de l’Entreprise VECO, faite par son directeur général, Gérard Hochet, à un nouvel employé qui vient d’être engagé au service des approvisionnements, Bernard Tinot. « Notre société se présente de la manière suivante: Je suis associé dans ma mission par trois collaborateurs proches : Raymond Maguet, Pierre Burlaud et Marc Sauvageot, notre directeur commercial que vous connaissez déjà. Monsieur Pierre Burlaud surveille tout à la fois le service des études, dirigé par Jean Dubois, et le service de fabrication. Les ateliers 1 et 2 qui comprennent chacun un chef d’équipe et quatorze ouvriers sont placés sous la direction de Joël Darmond, chef de fabrication. Jean Dubois est, quant à lui, secondé par deux dessinateurs et un technicien. Placé sous l’autorité de Raymond Maguet, Daniel Videlier est responsable du service du personnel. Il est aidé par trois employés. La comptabilité a été confiée à Martine Brunet qui travaille avec deux comptables, un aide-comptable et une assistante. Quant à Robert Morin, il s’occupe de la sécurité. Enfin le directeur commercial a sous sa responsabilité Véronique Paviot, responsable des ventes, assistée de quatre employés et de trois représentants, Jeanne Yvert, chef de publicité, et André Lancien que je vous présenterai tout à l’heure, puisque c’est avec lui que vous allez travailler. Il contrôle les approvisionnements, mais aussi la gestion des stocks où travaillent trois magasiniers. » Quel est le destinataire ? Indiquez le nom de la personne à qui vous ferez parvenir : A : Un catalogue d’articles proposés par un fournisseur; B : Le rapport de visite d’un représentant; C : Les résultats d’une étude de marché; D : Une lettre de candidature spontanée d’un curriculum vitae; E : Un chèque en règlement d’une facture; A FRANCIA NYELVŰ ÜZLETI KOMMUNIKÁCIÓ ÍRÁSBELI MŰFAJAI I. 2 F : Une lettre d’un client demandant une réduction exceptionnelle; G : Un nouveau règlement de la prévention des accidents du travail; H : Les nouveaux barèmes du SMIC (salaire minimum); I : Un relevé de compte bancaire; J : Une commande1 1. Ce n'est pas facile ... Comme nous voyons, il n’est pas toujours facile de nous débrouiller au flux de documents, arrivé chaque jour à l’entreprise. On vous propose donc de passer en revue les lettres commerciales françaises, de connaître les différents types de lettres, leur contenu ainsi que leurs caractéristiques. 1 Source: M. Danilo – B. Tauzin : Le français de l’entreprise. Clé International, Paris, 1990 A FRANCIA NYELVŰ ÜZLETI KOMMUNIKÁCIÓ ÍRÁSBELI MŰFAJAI I. 3 CONTENU PROFESSIONNEL ELEMENTS DE BASE DE LA CORRESPONDANCE COMMERCIALE Ecrire une lettre est un acte courant de la vie sociale. Il va de même pour les relations d’affaires : la lettre commerciale sert un but pratique bien défini. Elle est la première image de marque d’une entreprise : le courrier est un des éléments sur lesquels l’entreprise est jugée par ses interlocuteurs. La qualité, le style, la rapidité des lettres créeront une impression bonne, moyenne ou mauvaise en fonction de l’importance attachée à ce moyen d’expression de l’entreprise. La lettre commerciale obéit à des règles bien précises, pour la présentation comme pour la rédaction. Elle demande ordre, précision, concision. La correspondance commerciale se prête le mieux à l'emploi de modèles, car la fantaisie n'a pas le pouvoir dans ce cas. Certes, la liberté est admise et n'est pas jugée défavorablement, mais il vaut mieux employer des phrases stéréotypées qui ont fait leurs preuves : elles évitent les ambiguïtés et les divergences d'interprétation.2 2. Ce n'est pas facile du tout ... 2 Source : Reznák - Magyar: Felsőfokú franciatársalgási és külkereskedelmi nyelvkönyv A FRANCIA NYELVŰ ÜZLETI KOMMUNIKÁCIÓ ÍRÁSBELI MŰFAJAI I. 4 LA DISPOSITION DE LA LETTRE COMMERCIALE L’en-tête La vedette La date La référence L’objet L’appel Le corps de la lettre - paragraphe - paragraphe Formules de politesse Signature Annexes/Pièces jointes Copie conforme A FRANCIA NYELVŰ ÜZLETI KOMMUNIKÁCIÓ ÍRÁSBELI MŰFAJAI I. 5 3. Ce sera facile ! 1. L’en-tête Pour le courrier officiel, le nom et l'adresse de l'expéditeur, c’est-à-dire l'en-tête, se place en haut à gauche et ses éléments sont présentés les uns sous les autres ou en ligne continue. L’en-tête imprimé contient - la raison sociale, - le numéro de téléphone ou de téléfax/télécopie, - le numéro du compte de chèques postaux (C. C. P. : Compte chèque postal) et de - la boîte postale (B. P.), - l’adresse avec le numéro postal ainsi que - l’adresse du courrier électronique et la mention des particularités de la maison. Pour les entreprises commerciales il est nécessaire de faire figurer - la forme juridique de l’entreprise, - le lieu et le numéro de l’immatriculation au registre du commerce, - le montant de son capital social. Il est judicieux d’utiliser le même cliché que celui servant à la publicité pour le papier à lettres, les enveloppes et les factures. 2. La vedette On appelle vedette les informations relatives au destinataire : nom, fonction, entreprise qu’il représente et adresse postale de celle-ci. La vedette de la lettre figure contre la marge de gauche. La première ligne est généralement constituée du titre de civilité (Madame, Monsieur, Docteur, Docteure, Maître), du ou des prénoms et du nom du destinataire. Aucun de ces éléments ne peut être abrégé. Viennent ensuite, sur des lignes distinctes et dans l’ordre, le titre de fonction, le service ou la direction et le nom de l’entreprise. A FRANCIA NYELVŰ ÜZLETI KOMMUNIKÁCIÓ ÍRÁSBELI MŰFAJAI I. 6 L’adresse suit, présentée de la façon suivante. On trouve d’abord, sur la même ligne, le numéro, la voie de communication (odonyme), suivie du point cardinal le cas échéant, et le numéro de bureau. À la ligne suivante apparaissent le nom de la ville et le code postal (précédé de deux espacements). Si besoin est, le nom du pays figurera, en majuscules, sur la ligne suivante. Exemple : Exemple fautif : Madame Christine Lafontaine Mme Catherine Lafond Adjointe administrative Adj. administrative Direction des ressources humaines Dir. des ressources hum. Société Sofitex Société Sofitex 9, rue Balzac 9, rue Balzac 95345 Montréal 95345 Mtl 3. Le lieu d’envoi et la date On mentionne le lieu d'origine de la lettre dans le coin supérieur droit. Le nom du lieu est suivi d'une virgule et de la mention de la date. Si le lieu d'origine est clairement spécifié dans l'en-tête de la lettre, on peut l'omettre ici. On mentionne la date sous forme alphanumérique, immédiatement après le lieu d'envoi. Le jour de la semaine n'est pas indiqué et on ne met pas de point à la fin de cette mention. Premier élément essentiel de toute lettre, la date ne peut être ni abrégée ni écrite à la manière des bases de données. Dans la lettre à deux et à trois alignements, cette mention figure dans l'angle supérieur droit. Dans la lettre à un alignement, la date apparaît à gauche sur la troisième ou la quatrième ligne sous l'en-tête. Le nom du mois s'écrit avec une minuscule initiale et il n'y a pas de point final après l'indication de l'année. En principe, on n'indique pas le nom du jour de la semaine. S'il s'avérait pertinent de le faire, on ne mettrait ni virgule après le nom du jour de la semaine, ni article défini (le) devant la date. Exemples : Exemples fautifs : - Le 16 décembre 2004 - Le 16 déc. 2004 - Jeudi 6 janvier 2005 - Le 16/12/04 - Le jeudi, 6 janvier 2005 - Jeudi, le 6 janvier 2005 A FRANCIA NYELVŰ ÜZLETI KOMMUNIKÁCIÓ ÍRÁSBELI MŰFAJAI I. 7 4. Les références Les références s’écrivent contre la marge de gauche, quelques interlignes sous la vedette, avant l’objet. Elles facilitent le classement et la consultation du courrier, mais elles ne sont pas essentielles pour tous les types de lettres. Elles prennent généralement la forme d’un groupe de lettres et de chiffres. La mention Votre référence, que l’on trouve le plus souvent abrégée en V/Référence, V/Réf. ou V/R, est suivie du numéro ou du code attribué au dossier par le destinataire. Notre référence, abrégée en N/Référence, N/Réf. ou N/R, précède le numéro ou le code que l'expéditeur ou l'expéditrice a attribué au dossier. S’il est nécessaire de donner la référence du destinataire et celle de l’expéditeur, le protocole épistolaire demande que l’on donne le numéro de référence du destinataire en premier. Dans le cas où le destinataire et l’expéditeur ont les mêmes références, on écrira simplement Référence. On trouve aussi, plus rarement, la mention Votre lettre du, qu’on abrège en V/Lettre du, qui renvoie à la lettre à uploads/Finance/ francia-uezleti-nyelv.pdf

  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jan 16, 2022
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.8594MB